Se entregará un duplicado del registro al Registrador General, que está obligado a archivar dicho duplicado en la Oficina del registro General. | UN | وتعطى نسخة من السجل إلى أمين السجل العام، الذي يكون لزاماً عليه حفظ هذه النسخة في مكتب السجل العام. |
De hecho, usted atendió mi humilde sugerencia y ahora su declaración forma parte del registro público como documento del Consejo. | UN | ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه. |
Ingresos del registro de buques y empresas | UN | الإيرادات المحصلة من السجل البحري والشركات |
Se entregará al solicitante una copia del expediente en el momento en que se remita para una decisión definitiva. | UN | وتقدم نسخة من السجل إلى مقدم الطلب عند إحالته لاتخاذ قرار نهائي. |
101. El Comité recomienda que se garantice a todos los hijos de trabajadores migratorios nacidos en Egipto el derecho a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad, de conformidad con el artículo 29 de la Convención, y a que el registro civil egipcio les expida el certificado de nacimiento. | UN | توصي اللجنة بأن يُكفل لكل طفل يولد في مصر لعامل مهاجر الحق في حمل اسم والتسجيل لدى ميلاده والحصول على جنسية وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية وفي الحصول على شهادة ميلاد من السجل المدني المصري. |
Era como si cada parte del cuerpo fuera de una especie diferente, según lo que sabíamos del registro fósil. | TED | فكل جزء كان يبدو وكأنه أتى من نوع مختلف، بناءً على ما تعلمناه من السجل الأحفوري. |
Por una parte, por razones técnicas no se eliminaron del registro los nombres de ciudadanos fallecidos. | UN | فمن ناحية، لم ترفع أسماء المواطنين المتوفين من السجل ﻷسباب تقنية. |
Existe un procedimiento especial para prohibir las actividades de los partidos políticos o de otras organizaciones y para suprimirlos del registro, por ejemplo cuando intervienen en actividades de índole racista o belicista. | UN | وهناك إجراء خاص لحظر أنشطة اﻷحزاب السياسية أو المنظمات اﻷخرى وحذف أسمائها من السجل في حالات مثل حالة قيامها بأنشطة ذات طابع عنصري أو عندما تنادي بالحرب. |
Chevron sacó del registro cuatro buques cisterna como resultado directo de la controversia. | UN | وسحبت شركة شيفرون أسماء أربع ناقلات نفط من السجل كنتيجة مباشرة لهذا النـزاع. |
Las cifras de 1993 obtenidas del registro mostraron que 112 hombres y 101 mujeres poseían tierras. | UN | وتبين أرقام عام 1993 المأخوذة من السجل أن 112 رجلا و 101 امرأة يملكون أراضٍ. |
Además, el Secretario tiene la facultad de eliminar del registro a toda empresa que no cumpla con ese requisito o que se niegue a cumplirlo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، للمسجل سلطة شطب أي شركة من السجل تهمل أو ترفض تقديم تقرير سنوي. |
También señaló la posibilidad de que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeñase un papel importante en el seguimiento de la información procedente del registro. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى إمكانية قيام الأمانة العامة للأمم المتحدة بدور هام في متابعة المعلومات المستمدة من السجل. |
También se ha comenzado a preparar el Inventario de Tecnologías Avanzadas para la Respuesta ante los Desastres como parte del registro Central. | UN | كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي. |
La encuesta se llevó a cabo con una muestra aleatoria extraída del registro Nacional y la tasa de respuestas fue 72,7%. | UN | وقد تحقق ذلك بأخذ عينة عشوائية من السجل الوطني، وكان معدل الاستجابة 72.7 في المائة. |
El pago de la prestación cesa cuando el desempleado es retirado del registro en los siguientes casos: | UN | ويتوقف دفع هذه التعويضات عند سحب العاطلين عن العمل من السجل في الحالات التالية: |
El sistema de registros y archivo, junto con la entrada y salida de documentos del registro central, será esencial para las funciones de documentación y mantenimiento de registros de la Dependencia. | UN | وسيكون لنظام السجلات مع المدخلات والمخرجات من السجل المركزي أهمية حيوية لمهام حفظ الوثائق ومسك السجلات في الوحدة. |
Así que, ¿por qué no retira la moción antes de que se convierta en parte del expediente? | Open Subtitles | لما لا تقومين بسحب هذا الطلب قبل أن تصبح جزءاً من السجل |
Así, por ejemplo, cuando las inscripciones no son eliminadas automáticamente del registro, se exige a los acreedores que, al cabo de un período relativamente breve de tiempo, pidan al registro que anule la inscripción. | UN | فمثلا، متى لا تشطب المواد المسجلة تلقائيا من سجل، كثيرا ما يلزم الدائن بعد فترة وجيزة نسبيا من الزمن بأن يطلب من السجل أن يلغي التسجيل. |
La primera consideración es que el régimen de financiación de adquisiciones que figura en la Guía está inspirado en el registro general de garantías reales. | UN | الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية. |
Por siglos, las profecías de Nostradamus han formado parte de un registro histórico. | Open Subtitles | لقرون عديدة , ظلت تنبؤات نوستراداموس جزءاً من السجل التاريخي |
Sabemos por el registro fósil... que incluso los cambios climáticos... prehumanos ocurrieron con rapidez. | Open Subtitles | ونحن نعرف من السجل الأحفوري أن التغيرات المناخية حتى قبل الإنسان يمكن أن يحدث بسرعة. |
La presente declaración forma parte del acta oficial de las negociaciones del Proceso de Kimberley. | UN | ويعد هذا البيان جزءا من السجل الرسمي لمفاوضات عملية كيمبرلي. |
Así, pues, a pesar del historial impresionante en cuanto a los logros en el campo del desarme y el control de armamentos, tanto bilaterales como multilaterales, siguen siendo indispensables los esfuerzos sostenidos para mejorar el entorno de la seguridad a nivel mundial. | UN | ولذا، بالرغم من السجل الباهر ﻹنجازات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، فإن الجهود الحثيثة، سواء على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ما فتئت ضرورية لتحسين البيئة اﻷمنية العالمية. |
Se dijo que el acreedor garantizado estaba mejor situado que el registro para enviar la notificación al otorgante de forma rápida y económica. | UN | وذُكر أن الدائن المضمون هو في وضع أنسب من السجل لإرسال الإشعار إلى المانح على نحو ناجع من حيث التوقيت والتكلفة. |
El representante residente debe velar por que se deje constancia de las razones para prescindir de la competición y por que se envíe una copia de las actas al Oficial Jefe de Compras. | UN | ويجب على الممثل المقيم أن يكفل تسجيل الأسباب الداعية إلى التخلي عن الطرح في عطاءات تنافسية، وأن يرسل نسخة من السجل إلى كبير موظفي المشتريات. |
2. En la segunda columna de la Matriz se da una indicación de la información que quizás se desee proporcionar. | UN | 2- يتضمن العمود الثاني من السجل مؤشراً على المعلومات التي قد ترغب في تقديمها، وغرضه إرشادي. |
La autoridad competente informará al partido del inicio del procedimiento de cancelación de la inscripción en el registro y fijará un plazo de 15 días para que presente sus alegaciones. | UN | وتقوم السلطة المختصة بإبلاغ الحزب بأنها بدأت إجراء الحذف من السجل وبإعطائه مهلة خمسة عشر يوماً لتقديم بيانه فيما يتعلق بذلك. |
Tal vez, pero incluso los pretextos se convierten en parte de los registros. | Open Subtitles | ربما، ولكن حتى الدعاوى ذات الحجج الواهية تصبح جزءًا من السجل |
Propongo que ese último número no conste en actas. | Open Subtitles | أقرر حذف المشهد الأخير من السجل. |
En la versión de los eventos del Estado, detective, mi cliente le disparó al empleado después que le diera el dinero de la registradora. | Open Subtitles | في الإصدار الدولة للأحداث، المحقق، موكلي أطلق النار علي الموظف بعد أن اعطه الفلوس من السجل. |