Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Por ejemplo, algunas escuelas locales se financian mediante la recaudación de los impuestos sobre las propiedades del vecindario. | UN | ففي بعض الحالات، تُمول المدارس المحلية، على سبيل المثال، من الضرائب المحصلة على عقارات الحي. |
La OCDE afirmó que varios países del Caribe, entre ellos el mío, son culpables de establecer y mantener paraísos fiscales. | UN | فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب. |
Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. | UN | كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر. |
Las personas desplazadas internas también están exentas del pago de impuestos comunitarios. | UN | وأردفت قائلة إن المشردين داخليا يعفون أيضا من الضرائب المحلية. |
La Administración observó que el empleado había obtenido gasolina libre de impuestos por un valor de 1.175 dólares. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن الموظف حصل على بنزين معفى من الضرائب بقيمة 175 1 دولارا. |
El Territorio también recibiría ciertos ingresos directos del sector petrolero en concepto de impuestos. | UN | وسيحصل الإقليم أيضا على بعض الإيرادات من الضرائب المباشرة من صناعة النفط. |
El Sheriff quiere ropa teñida para sus hombres en lugar de impuestos. | Open Subtitles | . عمدة البلدة يريد قماشاً مصبوغ لرجالة بدلاً من الضرائب |
Pero siendo un oficial de policía... sé un par de cosas sobre evasión de impuestos. | Open Subtitles | و لكن بصفتي ضابط منفّذ للقانون أتري, أعرف شيء عن التهرب من الضرائب |
Rothschild señaló que el 80% de la suma actual provenía de impuestos pagados por los palestinos. | UN | وذكر روتشيلد أن ٨٠ في المائة من المبلغ الحالي يأتي من الضرائب التي يدفعها الفلسطينيون. |
En consecuencia, algunos países no eximían de impuestos directos a la Caja con arreglo a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades. | UN | وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
También tenemos pagos de apoyo a los trabajadores que deban sostener a su familia con salarios bajos, así como bonificaciones en el pago de impuestos relacionadas con la existencia de niños. | UN | لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب. |
En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. | UN | وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج. |
Esto ocurre, pese a una ley en Israel que establece que los territorios de la frontera están exentos del pago de impuestos. | UN | وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب. |
Nadie debería queda exento de los impuestos ni de los derechos locales. | UN | ويجب أن لا تكون هناك إعفاءات من الضرائب أو الرسوم المحلية. |
Los impuestos que se cobran por las mercancías que entran en Kosovo siguen representando el 85% de los ingresos fiscales generados internamente. | UN | ولا تزال نسبة 85 في المائة من عائدات الضرائب المحلية تأتي من الضرائب المفروضة على السلع الآتية إلى كوسوفو. |
El planteamiento, como en el caso de la evasión fiscal, el fraude y el blanqueo de dinero, se ha de hacer a nivel mundial. | UN | فالحاجة تدعو إلى نهج عالمي، مثلما هو الشأن بالنسبة للتهرب من الضرائب والغش وغسل اﻷموال. |
Esa pesada carga tributaria desalienta la creación de empresas privadas y, al mismo tiempo, crea un fuerte incentivo para la evasión tributaria. | UN | وهذا العبء الضريبي الثقيل يثبط من إنشاء مشاريع خاصة، ويؤدي، في نفس الوقت إلى وجود حافز قوي للتهرب من الضرائب. |
Se conceden exenciones tributarias y arancelarias con el fin de fomentar la industria. | UN | وتمنح اﻹعفاءات من الضرائب والرسوم بهدف تشجيع الصناعة. |
Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية. |
La Federación Nacional de la Vida Silvestre es una organización no gubernamental de defensa de la naturaleza, no lucrativa, exenta del pago de impuesto y sujeta al derecho de los Estados Unidos. | UN | والاتحاد الوطني للأحياء البرية هو منظمة غير حكومية تهتم بالمحافظة على البيئة ولا تهدف إلى الربح المالي وهي معفاة من الضرائب وتعمل في إطار قوانين الولايات المتحدة. |
Los impuestos sobre las rentas de base amplia son preferibles a los impuestos a las empresas y los derechos de importación de base limitada. | UN | والضرائب ذات القاعدة العريضة المفروضة على الدخل أفضل من الضرائب ذات القاعدة الضيقة المفروضة على الواردات والشركات. |
Si el balance en el eje A es igual al valor en el eje B desaparece el déficit por los impuestos. | Open Subtitles | إذا كانت القيمة على المحور الأول تساوي القيمة على المحور الثاني فإن المقسوم هنا يتركب من الضرائب والإستثمار |
La Ley disponía la creación de un fondo específico financiado con los impuestos que habrían de pagar todos los turistas y los nacionales al salir del país. | UN | وينص القانون على إنشاء صندوق مخصص يمول من الضرائب التي يدفعها جميع السائحين والمواطنين عند مغادرة البلد. |
El carácter de asociación sin fines de lucro sólo se controla cuando ha solicitado la exención al pago del impuesto sobre las sociedades. | UN | ولا تُمنح أي رابطة الطابع غير الربحي إلا إذا طلبت الإعفاء من الضرائب على دخول الشركات. |
Las organizaciones religiosas inscritas estaban exentas de pagar impuestos y recibían ayudas estatales para la restauración de los edificios religiosos. | UN | وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية. |
Así que en realidad lo que tenemos que volver a pensar es que quizá debería haber un mecanismo de generación de retorno mucho más directo que los impuestos. | TED | وبالتالي، ما علينا إعادة النظر فيه هل ربما من الضروري إيجاد آلية تتيح استعادة الأرباح بشكل مباشر أكثر من الضرائب. |
En él se establecía un aumento del 5,5% de los ingresos mediante impuestos. | UN | وينص المشروع على زيادة في الإيرادات بنسبة 5.5 في المائة من الضرائب. |