"من العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las operaciones
        
    • de operaciones
        
    • de procesos
        
    • de los procesos
        
    • de operación
        
    • operaciones de
        
    • de funcionamiento
        
    • en las operaciones
        
    • de actividades
        
    • de las actividades
        
    • del proceso
        
    • en procesos
        
    • procesos de
        
    • en los procesos
        
    • por las operaciones
        
    Se comenzará a construir campamentos, pero solo para los batallones desplegados durante los 18 primeros meses de las operaciones. UN وسيبدأ بناء المعسكرات ولكنه سيكون مقصورا على الكتائب المنتشرة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من العمليات.
    Lo mismo cabe decir de los componentes de información de las operaciones sobre el terreno, que también son indispensables si realmente queremos tomar contacto con el público. UN ويصدق اﻷمر نفسه أيضا على العناصر الاعلامية من العمليات الميدانية التي لا غنى عنها اذا ما كان لنا أن نتواصل بحق مع الجمهور.
    Las refugiadas disponen de acceso a material sanitario en un número creciente de operaciones. UN وتمكنت اللاجئات من الحصول على المواد الصحية في عدد متزايد من العمليات.
    Con el mismo fin, así como para aumentar la transparencia, se ha realizado un número mayor de operaciones conjuntas. UN وكان هناك أيضا عدد متزايد من العمليات المشتركة الهادفة إلى تحقيق الغرض ذاته وإلى تعزيز الشفافية.
    unas pocas docenas de artículos sobre unas pocas docenas de procesos o moléculas. Según crece este cuerpo de conocimiento, TED بضعة عشرات من المواد العلمية حول بضعة عشرات من العمليات أو الجزيئيات. ومع نمّو حجم المعرفة٬
    Entre las actividades cabe mencionar la verificación de los procesos electorales, la participación en la campaña de educación electoral y la vigilancia de las elecciones mismas. UN وشملت اﻷنشطة التحقق من العمليات الانتخابية، والاشتراك في حملة التثقيف الانتخابية، ومراقبة الانتخابات ذاتها.
    Las contribuciones voluntarias sólo deberían ser aceptadas cuando procedieran de los Estados beneficiarios de las operaciones, siempre que contaran con fondos para ello; UN وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛
    Se seguirá supervisando el proceso dentro de las operaciones normales, para seguir velando por su cumplimiento. UN ستستمـــر مراقبــة العملية، كجزء من العمليات العاديـــة، لكفالة الامتثال المستمر
    De otro modo muchas de las operaciones fracasarían, como la operación en Somalia, en la que se cometieron varios errores de carácter político y militar. UN وإلا فمصير العديد من العمليات الفشل، مثل العملية في الصومال حيث ارتكبت سلسلة من اﻷخطاء السياسية والعسكرية.
    A este respecto, muchas de las operaciones que se ejecutan en África se emprendieron sin realizar un análisis atinado de las características particulares de la región. UN وقال إن الكثير من العمليات التي اضطلع بها في افريقيا تمت دون تحليل جدي للخصائص اﻹقليمية.
    Por tanto, el presupuesto para 2008 abarca un mes de operaciones normales y seis meses de actividades de liquidación. UN ولذلك فإن ميزانية عام 2008 تغطي شهراً واحداً من العمليات النظامية وستة أشهر من أنشطة التصفية.
    El mayor número de operaciones fue necesario para garantizar el orden público y evitar disturbios en actos públicos importantes. UN وكان العدد الزائد من العمليات لازما لتأمين النظام العام ومنع الاضطرابات العامة أثناء المناسبات العامة الكبرى.
    Puesto que cada uno de los Miembros decide en cada caso si participará o no en una operación, todavía no existe un sistema permanente y totalmente desarrollado de mantenimiento de la paz, sino tan sólo una serie continua de operaciones ad hoc. UN ولما كان الاشتراك من عدمه في عملية ما مسألة يقررها اﻷعضاء كل على حدة وعلى أساس كل حالة بمفردها، لا يوجد حتى اﻵن نظام دائم ومكتمل النمو لحفظ السلم، بل سلسلة مستمرة من العمليات المخصصة.
    Un primer batallón militar rumano lleva a cabo el entrenamiento exigido por ese tipo de operaciones y pasará a iniciar sus operaciones a principios de la próxima primavera. UN وإن أول فرقة عسكرية رومانية تتلقى التدريب الذي يتطلبه هذا النوع من العمليات ستكون جاهزة للعمل في بداية الربيع المقبل.
    Son resultado de una serie de procesos. UN فهي تأتي نتيجة سلسلة من العمليات.
    Globalización significa un complejo conjunto de procesos que operan en varios ámbitos además del económico. UN فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي.
    Son resultado de una serie de procesos. UN فهي تأتي نتيجة سلسلة من العمليات.
    A partir de los procesos y procedimientos de trabajo se elaborarán especificaciones técnicas para un sistema de apoyo a la tecnología de la información. UN وانطلاقاً من العمليات واﻹجراءات التجارية ستوضع المواصفات التقنية لنظام يدعم تكنولوجيا المعلومات.
    El Uruguay mencionó medidas para reducir las emisiones derivadas de los procesos industriales, como las de la producción de cemento. UN وأشارت أوروغواي إلى إجراءات تخفيض الانبعاثات من العمليات الصناعية، مثل تلك الانبعاثات الناشئة عن إنتاج الأسمنت.
    Es probable que ese tipo de operación continúe y las bandas militares sigan vendiendo diamantes para garantizar su supervivencia. UN وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء.
    En los planes de mayor éxito las tasas de reembolso son elevadas, pero tal no sucede en muchas operaciones de menor importancia. UN وفي الخطط اﻷنجح تكون أسعار السداد مرتفعة ولكن هذا لا ينطبق على كثير من العمليات التي لا تتسم بالارتفاع.
    Sin embargo, por falta de donaciones de fondos, la primera fase del proyecto hubo de terminar en forma bastante abrupta, después de dos años y medio de funcionamiento satisfactorio. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين.
    De la experiencia adquirida en las operaciones descritas pueden extraerse algunas lecciones. UN ومن الخبرة المكتسبة من العمليات الموصوفة يمكن استخلاص عدد من الدروس.
    Se seguirá vigilando la situación, como parte de las actividades normales, para velar por que se siga aplicando esta recomendación. UN سيتواصل رصد التقدم المحرز، كجزء من العمليات الاعتياديــة، لكفالــة التقيــد المستمر.
    Los entregables se producen como resultado del proceso realizado, tal como se define en ese marco. UN وتصدر المنجزات على هيئة نواتج من العمليات المؤداة، على النحو المحدد في هذا الإطار.
    Análisis de la experiencia adquirida en procesos finalizados de planificación de misiones UN تحليل الدروس المستفادة من العمليات المنجزة لتخطيط البعثات
    iv) prevenir y controlar la contaminación y demás procesos de degradación ambiental; UN `٤` منع وضبط التلوث وغيره من العمليات التي تفضي إلى تدهور البيئة؛
    :: Análisis de la experiencia adquirida en los procesos de planificación de misiones finalizados UN :: تحليل الدروس المستفادة من العمليات المنجزة لتخطيط البعثات
    :: Prestación de servicios de asistencia a los usuarios y capacitación respecto de la recepción de un promedio de más de 100 consultas semanales sobre recursos humanos realizadas en IMIS por las operaciones sobre el terreno UN :: خدمات الدعم والتدريب في مجال الحاسوب المرتبطة بمعدل 100 استفسار في الأسبوع من العمليات الميدانية عن الموارد البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more