Las Juntas Ejecutivas también examinaron una serie de temas en esta materia, como se señala en la sección IV de la presente nota. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
Con respecto a la primera cuestión, la experiencia hasta la fecha parece indicar que podría haber dos categorías de temas. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، يبدو أن الخبرة المتحصلة حتى اﻵن تدل على إمكانية وجود فئتين من المواضيع. |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Además, en el presente informe se examinan en más detalle algunos de los temas analizados. | UN | كما يتضمن هذا التقرير مزيدا من المناقشة لعدد من المواضيع المشمولة. النتائج العامة |
Además, la secretaría agradecería que los expertos se ofrecieran a hacer una breve presentación de cada uno de los temas antes mencionados. | UN | وفيما يتعلق بكل من المواضيع التي سلفت اﻹشارة إليها، تكون اﻷمانة ممتنة لو تطوع الخبراء بتقديم بيانات موجزة عنها. |
El orador encomia al Consejo por que examina, en un período limitado de tiempo, un admirable programa que abarca una amplia gama de cuestiones. | UN | وأثنى على المجلس لتغطيته، في إطار زمني محدود، جدول أعمال لا يستهان به يشمل طائفة عريضة من المواضيع. |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
El UNICEF produce pocos productos de ese tipo, y abarcan una reducida serie de temas de poco interés comercial. | UN | وتنتج اليونيسيف القليل من هذه المواد، وهي تشمل نطاقا محدودا من المواضيع ذات الجاذبية التجارية الضئيلة. |
Debatimos una amplia variedad de temas relativos al desarme y la no proliferación nuclear. | UN | وناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
En todas esas reuniones se trató una gran diversidad de temas de naturaleza sectorial o multidisciplinaria. | UN | وقد شملت كل الاجتماعات مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الطابع القطاعي أو المتعدد الاختصاصات. |
De acuerdo con lo pedido por la Comisión, estos informes adicionales abarcaron una amplia gama de temas concretos relacionados con la esfera de los servicios. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
En la primera se ofrece una breve reseña de las conclusiones principales de las seis conferencias seleccionadas y se trata de señalar una serie de temas que les son comunes. | UN | يرد في الفرع اﻷول استعراض موجز للنتائج الرئيسية للمؤتمرات الستة المختارة ومحاولة لتحديد عدد من المواضيع المشتركة بينها. |
Los cursos de capacitación abarcan una variedad de temas. | UN | والدورات التدريبية تشمل مجموعة متنوعة من المواضيع. |
Los cursos de capacitación abarcan una variedad de temas. | UN | والدورات التدريبية تشمل مجموعة متنوعة من المواضيع. |
También determinará el siguiente conjunto de temas que se ha de preparar. | UN | وستحدد أيضا المجموعة المقبلة من المواضيع التي يتعين إعدادها. |
En nuestra opinión deberían emerger de los temas enunciados en el debate general. | UN | ونـرى وجوب انبثاق هذه الترتيبات من المواضيع المعلنة في المناقشة العامة. |
A continuación se presenta un resumen de las deliberaciones sobre cada uno de los temas examinados en la reunión especial de alto nivel. | UN | وفيما يلي عرض موجز للمداولات بشأن كل موضوع من المواضيع التي اتفق على النظر فيها في الاجتماع الخاص الرفيع المستوى. |
Uno de los temas principales ha sido el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de derechos humanos. | UN | وكان من المواضيع الرئيسية تعزيز التعاون في مجال حقوق اﻹنسان. |
Un primer examen de la respuesta puso de manifiesto que quedaba por resolver una serie de cuestiones. | UN | وأشار استعراض أولي للردود إلى أنه ما برح عدد من المواضيع دون حل. |
Sin embargo, tal como muestra la labor del Comité Preparatorio, persisten las diferencias respecto de cierto número de asuntos de capital importancia. | UN | ولكن، كما يتبين من عمل اللجنة التحضيرية، تظل هناك اختلافات بشأن عدد من المواضيع الحيوية. |
Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. | UN | ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة. |
Varias de las cuestiones que allí se plantean se tratan también en párrafos ulteriores del presente informe. | UN | كما ترد مناقشة مستفيضة في هذا التقرير لعدد من المواضيع التي يشملها. الننائج العامة |
Tomamos nota con satisfacción de que los programas futuros se expandirán substancialmente para incorporar una amplia gama de materias pertinentes. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح أن برامج المستقبل ستشهد توسعا كبيرا لتشمل طائفة أوسع من المواضيع ذات الصلة. |
En los Países Bajos ya se ha iniciado la reforma de la HAVO y la VWO mediante la combinación de asignaturas. | UN | ولقد بدأ بالفعل إصلاح التعليم الثانوي العام العالي والتعليم قبل الجامعي في هولندا بإدخال مجموعات مؤتلفة من المواضيع. |
Sin embargo, una forma de abarcar el concepto de salud es desglosarlo en diversos aspectos o componentes sobre los que se recogen habitualmente datos. | UN | لكن تفصيل مفهوم الصحة إلى مجموعة من المواضيع أو العناصر التي شاع وضع تقارير بشأنها، هو إحدى الطرائق لحصر نطاقه. |
Sin embargo, desea mantener la posición que ya ha adoptado con respecto a temas adicionales y, en particular, con respecto a la necesidad de aclarar apropiadamente el contenido sustantivo del jus cogens. | UN | وتابع يقول إن وفده يود مع ذلك الاحتفاظ بالموقف الذي سبق أن اتخذه من المواضيع اﻹضافية، وبصورة خاصة من ضرورة إيضاح المضمون اﻷساسي للقواعد اﻵمرة بطريقة مناسبة. |
En el programa de acción regional se establecerán seis redes de programas temáticos, cada una de las cuales se concentrará en un tema de interés principal en África. | UN | وسيجري إقامة ست شبكات برنامجية مواضيعية، تركز كل منها على موضوع من المواضيع ذات الأهمية الرئيسية في أفريقيا، وذلك في إطار برنامج العمل الإقليمي. |
Estos programas, que se preparan en los idiomas oficiales, tienen carácter informativo y educativo, aunque su duración y estilo son diferentes y van desde presentaciones de fondo hasta animación. | UN | وهذه البرامج، المتاحة باللغات الرسمية، هي برامــج إعلامية وتعليمية تتفاوت في طولها وأسلوبها من المواضيع المتعمقة إلى الرسوم المتحركة. |
Por lo tanto tenemos un montón de tópicos sobre los que hablar. | Open Subtitles | لذا فلدينا الكثير من المواضيع لنتحدث عنها |
Asimismo, se elaboró una lista con los principales temas que deben seguir explicándose. | UN | وذكر عدد من المواضيع الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |