"من النظام القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del ordenamiento jurídico
        
    • del sistema jurídico
        
    • del régimen jurídico
        
    • del orden jurídico
        
    • en el ordenamiento jurídico
        
    • del sistema judicial
        
    • de su ordenamiento jurídico
        
    • al ordenamiento jurídico
        
    • del sistema legal
        
    • al sistema jurídico
        
    • al orden jurídico
        
    • el sistema jurídico
        
    • al régimen jurídico
        
    • el régimen jurídico
        
    • del sistema regulador
        
    Una vez ratificados, esos acuerdos internacionales pasan a formar parte del ordenamiento jurídico de la República de Croacia. UN وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا.
    Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    Estos Convenios y Protocolos forman pues parte integrante del ordenamiento jurídico interno de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. UN فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Los tratados internacionales ratificados por el Parlamento de la República de Lituania forman parte integral del régimen jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Por consiguiente, estas disposiciones han entrado a formar parte del orden jurídico de Liechtenstein y tienen efectos jurídicos. UN فأصبحت لذلك جزءا من النظام القانوني في ليختنشتاين وملزمة قانونا.
    Los tratados internacionales aplicables son parte directa del ordenamiento jurídico de la RAEM. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية المنطبقة جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للمقاطعة.
    Los tratados internacionales forman parte del ordenamiento jurídico interno e invalidan toda disposición contraria, salvo la constitución nacional. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني.
    La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    La Constitución forma parte del ordenamiento jurídico del Estado y como tal no puede ser invocada para eximirse del cumplimiento de una obligación internacional libremente contraída por éste. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    Las reglas de la organización forman parte del ordenamiento jurídico internacional, ya que se derivan de un tratado internacional, esto es, el instrumento constitutivo de la organización. UN وقواعد المنظمة تُشكل جزءا من النظام القانوني الدولي، فهي منبثقة عن معاهدة دولية، وهي السك المنشئ للمنظمة.
    Tanto en los ordenamientos jurídicos monistas como dualistas se considera que el derecho internacional forma parte del ordenamiento jurídico interno. UN وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي.
    El Comité opina, sin embargo, que las garantías del Pacto pueden recibir una mayor protección en los Estados en los que automáticamente o por medio de una incorporación concreta pasa a formar parte del ordenamiento jurídico interno. UN إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    No obstante, la pena de muerte es parte del sistema jurídico del Pakistán. UN ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان.
    Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    Considerando que los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional son parte inseparable del sistema jurídico estonio, UN ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني،
    Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. UN وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات.
    El plan facilita a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar la utilización más efectiva del régimen jurídico. UN وهي تمكن النساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلي من الاستفادة من النظام القانوني بمزيد من الفعالية.
    En particular, la asimilación de las dos cuestiones no tiene fundamento en el derecho internacional existente y es dudoso que en el futuro inmediato pase a ser parte del orden jurídico internacional. UN وليس لتماثل هذين الموضوعين أساس في القانون الدولي ومن المشكوك فيه أنه يصبح ذلك جزءا من النظام القانوني الدولي في المستقبل العاجل.
    Si las obligaciones se incorporan en el ordenamiento jurídico interno, el mecanismo será legal, aplicado en los tribunales de justicia. UN وإذا صارت الواجبات جزءاً من النظام القانوني المحلي، اتخذت هذه الآلية طابعاً قانونياً وآل الأمر إلى المحاكم.
    Los estados también administran elementos importantes del sistema judicial australiano. UN وتقوم الولايات أيضا بإدارة عناصر مهمة من النظام القانوني الأسترالي.
    Los convenios ratificados por la República de Haití forman parte integrante de su ordenamiento jurídico interno. UN أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي.
    Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos al ordenamiento jurídico interno UN كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءاً من النظام القانوني الوطني
    Yo no hago una burla del sistema legal estadounidense. Open Subtitles أنا لا أسخر من النظام القانوني الأميركي.
    Polonia informó de que los niños víctimas y testigos gozaban del mismo acceso al sistema jurídico que las demás víctimas y testigos. UN وأفادت بولندا بأن الأطفال الضحايا والشهود يتمتعون بنفس إمكانية الاستفادة من النظام القانوني التي يتمتع بها غيرهم من الضحايا والشهود.
    Por añadidura, la Constitución de Cabo Verde considera que los tratados ratificados pertenecen automáticamente al orden jurídico interno. UN وإلى جانب هذا، يعتبر دستور الرأس الأخضر أن المعاهدات المصدق عليها تصبح تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي.
    Esa reglamentación, cuando fuera aprobada, se incorporaría en el sistema jurídico de Italia. UN وما ان يصبح هذا التشريع نافذا، فإنه سيعتبر جزءا من النظام القانوني اﻹيطالي.
    En la citada carta dirigida por el Iraq, se menciona y se compara la posición de la República Islámica del Irán en lo relativo al régimen jurídico del Mar Caspio. UN وتضمنت رسالة العراق المنوه عنها أعلاه إشارة إلى موقف جمهورية إيران الإسلامية من النظام القانوني في بحر قزوين، ومقارنة به.
    Posición de la Federación de Rusia en relación con el régimen jurídico del Mar Caspio UN موقف الاتحاد الروسي من النظام القانوني لبحر قزوين
    Como parte del sistema regulador nacional, ¿se exige el respeto del conjunto completo de las NIIF a las: UN هل النص الكامل للمعايير الدولية للإبلاغ المالي() ضروري كجزء من النظام القانوني الوطني لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more