"من النظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los sistemas
        
    • de sistemas
        
    • sistemas de
        
    • de regímenes
        
    • de los regímenes
        
    • de ordenamientos
        
    • del Reglamento
        
    • en los sistemas
        
    • de sistema
        
    • a los sistemas
        
    • de régimen
        
    • que los sistemas
        
    • de los ordenamientos
        
    • parte de su programa de
        
    • reglamentos
        
    Se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. UN ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان.
    El Secretario General señala que, para muchos de los sistemas restantes, se podrían integrar con Umoja mediante un pequeño número de interfaces técnicas comunes. UN وأشار إلى أن الكثير من النظم المتبقية يمكن ربطها بنظام أوموجا عن طريق عدد قليل من الوصلات البينية التقنية المشتركة.
    Sin embargo, en la realidad, existe una plétora de sistemas de mercado diferentes. UN غير أن الواقع يظهر وجود عدد ضخم من النظم السوقية المختلفة.
    Todo ello tiene por consecuencia la necesidad de dotar la planta de un gran número de sistemas especiales de medición, regulación y control. UN وتنشأ عن هذا كله الحاجة إلى تجهيز المرفق بعدد كبير من النظم الخاصة للقياس والتنظيم والمراقبة.
    Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. UN غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية.
    Además, en la ejecución había habido falta de coordinación, dificultades para la conversión de los datos de los sistemas existentes y otros problemas. UN وفضلا عن ذلك، عانت عملية التنفيذ من انعدام التنسيق، وصعوبة تحويل البيانات من النظم الحالية، ومشاكل أخرى.
    La conversión de los datos de los sistemas antiguos también constituyó una tarea sumamente ardua. UN كما أن عملية تحويل البيانات من النظم القديمة كانت شاقة للغاية.
    Además, el SIIG tenía un alcance muy superior al de los sistemas existentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ذو نطاق أوسع مجالا بكثير من النظم القائمة.
    Muchos de los sistemas que se utilizan actualmente en las OFS no están preparados para el problema informático del año 2000. UN والكثير من النظم القديمة القائمة في هذه المكاتب هي نظم غير طيﱢعة للتجهيز خلال عام ٠٠٠٢.
    Por ello, no siempre resulta apropiado extrapolar criterios internacionales a partir de los sistemas jurídicos nacionales. UN وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية.
    La Unión Europea tenía, en este aspecto, válidas referencias, tanto de sistemas con alto nivel de desarrollo como de otros de reciente implantación, y quería mostrar su mayor disposición a participar activamente en los programas de cooperación. UN وقال إن لدى الاتحاد اﻷوروبي مراجع سليمة في هذا المجال من حيث النظم المتطورة جداً وغيرها من النظم التي أخذ بها مؤخرا، وإنه حريص على اظهار استعداده للمشاركة في برامج التعاون.
    En el pasado, la Comisión ha prevenido contra la aplicación de sistemas caros de contabilidad de costos. UN وفي الماضي، حذرت اللجنة من النظم الغالية لحساب التكاليف.
    El Estatuto de la Corte es fruto de un arduo consenso, ya que fue establecido a partir de un mosaico de sistemas judiciales nacionales. UN ويعكس النظام اﻷساسي للمحكمة توافقا دقيقا لﻵراء، ﻷن واضعيه اعتمدوا على مجموعة منوعة من النظم القانونية الوطنية.
    Estas medidas revisten especial importancia en países que recientemente han hecho la transición de sistemas políticos autoritarios a la democracia. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية بالغة في البلدان التي انتقلت مؤخرا من النظم السياسية الاستبدادية إلى الديمقراطية.
    Sin embargo, en muchos sistemas de salud, los recursos humanos están en crisis. UN إلا أن الموارد البشرية تعاني أزمة في العديد من النظم الصحية.
    ii) Los efectos dentro de un conjunto de regímenes inversionistas, comerciales y jurídicos; UN `2` الآثار المترتبة في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛
    No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    Son lo suficientemente flexibles como para satisfacer las necesidades específicas de una gran variedad de ordenamientos jurídicos. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo VII del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. UN وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة السابعة من النظم والقواعد بشأن التقييم.
    Muchos sistemas educacionales, además, no han hecho frente en forma adecuada a los problemas con que tropiezan los jóvenes y la participación de éstos en los sistemas de formación profesional ha sido insuficiente en muchos casos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من النظم التعليمية لم تستجب بالصورة المناسبة للمشاكل التي يواجهها الشباب، كما أن مشاركة الشباب في نظم التدريب المهني ليست كافية في كثير من الأحيان.
    Este tipo de sistema facilita la integración de las medidas económicas con las orientadas al mercado de trabajo y a los recursos humanos. UN وييسر ذلك النوع من النظم التكامل الاقتصادي، وسوق العمل، وسياسات الموارد البشرية.
    En lo que se refiere a los sistemas de información para la gestión de la OACI, los sistemas de gestión financiera, de personal y de otro tipo se desarrollaron a lo largo de los últimos 20 años. UN أما فيما يتعلق بنظم المعلومات الإدارية في منظمة الطيران المدني الدولي، فقد وضعت نظم الشؤون المالية وشؤون الموظفين وغيرها من النظم الإدارية منذ أكثر من 20 عاماً.
    Se observó que las formas simplificadas de empresas representaban un tipo relativamente nuevo de régimen encaminado a dar un carácter más flexible y accesible a los tipos de empresas como las MIPYME, que también podría ser ventajoso para empresas de mayor tamaño. UN وذُكر أنَّ الأشكال المبسطة للشركات هي نوع جديد من النظم يهدف إلى جعل تلك المنشآت ذات شكل تجاري أَمْرَن وأَيسر منالاً، مما قد يعود بالنفع أيضاً على المنشآت الأكبر حجماً.
    Estos sistemas tienden a sufrir fallas mecánicas con más frecuencia que los sistemas fotovoltaicos. UN وهذه التكنولوجيات أكثر تعرضا لﻷعطاب الميكانيكية من النظم الفلطاضوئية.
    Muchos estudiosos han señalado que el miedo a la sexualidad femenina y su expresión está en el origen de muchos de los ordenamientos jurídicos que funcionan en la esfera cultural. UN وأشار كثير من الباحثين إلى أن الخوف من جنسانية الأنثى ومن تعبيرها عنها هو المسؤول عن كثير من النظم القانونية المعمول بها في المجال الثقافي.
    b) Alentar y brindar incentivos a los estudiantes de derecho para que, bajo una supervisión adecuada y de conformidad con la práctica o la legislación nacional, participen en un consultorio jurídico o algún otro plan comunitario de asistencia judicial, como parte de su programa de estudios académicos o su formación profesional; UN (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار منهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛
    En la legislación territorial y numerosos reglamentos se continúa impidiendo que la mujer posea tierras sobre la base de su sexo y raza. UN ولا تزال التشريعات اﻹقليمية والعديد من النظم تمنع المرأة من امتلاك اﻷرض على أساس نوع جنسها وعنصرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more