Quiero decir, es bueno escaparse de la realidad de vez en cuando, ¿verdad? | Open Subtitles | أعني, من الجميل الهروب من الواقع من حين لآخر اليس كذلك؟ |
Vemos solo una fracción ínfima de la realidad que está enfrente nuestro. | Open Subtitles | إذ لا نرى سوى نسبة ضئيلة من الواقع الماثل أمامنا. |
Sin embargo, es preciso reconocer que las manifestaciones de intolerancia, xenofobia, demagogia y extremismo político aún forman parte de la realidad europea. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن مظاهر التعصب وكراهية الأجانب والغوغائية والتطرف السياسي ما زالت تشكل جزءا من الواقع الأوروبي. |
Apenas está ligado a ninguna clase de realidad física en nuestra mente. | TED | إنه بالكاد مرتبط بأي نوع من الواقع المادي في أذهاننا. |
Basándose en la realidad, el Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de la República de Georgia, Sr. E. Shevardnadze, ha hecho un llamamiento a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وانطلاقا من الواقع فقد لجأ رئيس البرلمان ورئيس حكومة جمهورية جورجيا السيد إ. شفردنادزه إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. | UN | وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات. |
En consecuencia, partió de la base de calcular la indemnización que debía recomendarse para los empleados mediante un promedio de las retribuciones individuales (la " retribución " ), utilizando la información facilitada por los reclamantes y el Gobierno a fin de asegurar que la retribución fuese lo más representativa posible. | UN | فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بموجب معدل استحقاق فردي ( " المبلغ المستحق " ) بالاستناد إلى المعلومات التي قدمها المطالبون والحكومات للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع. |
Las mujeres, al evitar este tipo de disciplinas se apartan de la realidad y limitan su conocimiento del mundo. | UN | فالنساء أنفسهن يهربن من الواقع ويجعلن فهمهن للعالم محدودا عندما يتجنبن دراسة هذه الميادين. |
Tratar de lograr la no proliferación de armas de destrucción en masa mientras se hace caso omiso del fondo de la cuestión equivale a escapar de la realidad y a evadir las responsabilidades. | UN | فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية. |
Además, formula propuestas de políticas públicas que partan de la realidad y necesidad de las mujeres indígenas, orientadas a mejorar sus condiciones. | UN | ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن. |
En el ínterin, la situación ha cambiado radicalmente y la integración política y económica ya forma parte de la realidad del mundo actual. | UN | غير أن الموقف تغير في غضون ذلك تغيرا أساسياً وأصبح الاندماج السياسي والاقتصادي جزءاً من الواقع الراهن. |
Yo lo veo como un rompecabezas de la realidad en el que tomamos distintas piezas de la realidad y las juntamos para crear una realidad alternativa. | TED | أراها فقط كلغز للواقع حيث يمكن أن تجمع قطعا مختلفة من الواقع معا لتخلق واقعا بديلا |
tomen un trozo de la realidad que desean comprender, conviértanlo en matemáticas | TED | تأخذ كتلة من الواقع تريد فهمها وتترجمها إلى الرياضيات. |
Ahora, en todo el reino animal, distintos animales perciben diferentes partes de la realidad. | TED | ففي مملكة الحيوانات، كل حيوان له القدرة على التقاط جزء مختلف من الواقع الحسي |
Algunos de los organismos tienen acceso a toda la realidad, otros solo a una parte, y algunos no ven nada de la realidad, solo disponen de la adaptabilidad. | TED | بعض المخلوقات ترى كل الواقع وبعضها ترى جزءا من الواقع وبعضها لا ترى الواقع نهائيا اللياقة فقط |
Y ahora que el espacio-tiempo es una parte confirmado experimentalmente de la realidad, podemos ser un poco más ambiciosos. | TED | والآن بما أن الزمكان أصبح جزءً من الواقع مؤكدًا بالتجربة، يمكننا أن نطمح أكثر قليلًا. |
Mis pacientes enferman por huir de la realidad. | Open Subtitles | إن نصف مرضاى يشعرون بالمرض لأنهم يحاولون الهروب من الواقع |
Las teorías abstrusas desprovistas de realidad no tienen cabida en nuestro campo. | Open Subtitles | نظريات مُبهمة خالية من الواقع ليس لها مكان في ارضنا |
Creo que el video nos ofrece un cierto grado de realidad. | TED | أعتقد أن تلك الفيديوهات تصور لنا جزءا من الواقع. |
Hace notar el abogado que esta decisión carece de base en la realidad, dadas las pruebas aportadas por el Sr. Garzón Garzón. | UN | ولاحظ المحامي أن هذا القرار لا يستند إلى أي أساس من الواقع على ضوء شهادة السيد غارزون غـارزون. |
En general, se considera que las estimaciones documentadas de violencia contra mujeres y niñas indígenas en comunidades indígenas muestran una cifra inferior a la real. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن التقديرات المبلغ عنها بشأن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في مجتمعات الشعوب الأصلية هي أدنى من الواقع. |
Estas cifras pueden muy bien ser inferiores a las reales, debido a la evasión de impuestos y la corrupción generalizada. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأرقام التقديرية أقل من الواقع بسبب تهرب الشركات من دفع الضرائب وتفشي الفساد على نطاق واسع. |
Por ejemplo, se considera que, para que sean sostenibles, las medidas de desarrollo han de basarse en las realidades de cada uno de los países asociados. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال: وجوب جعل الجهود الإنمائية جزءاً لا يتجزأ من الواقع القائم في كل واحد من البلدان الشريكة كي تصبح جهوداً مستدامة. |
Tenía unos demos de su siguiente álbum que se iba a llamar Coming From Reality. | Open Subtitles | . كان لديه مقتطفات من ألبومه التالي " كان سيسميه " قادم من الواقع |
El comercio regional en el Modo 4 es una realidad cotidiana y tiene lugar entre países en desarrollo. | UN | فالتجارة الإقليمية المتصلة بطريقة التوريد الرابعة تشكل جزءاً من الواقع العملي، وهي تحدث فيما بين البلدان النامية. |
Se trata de tomar algo que ya es rutina y norma en una industria y aplicarlo a otra donde representa un cambio radical del status quo. | TED | هو أخذ شيء ما أصبح روتنياً ونمطيا في إحدى الصناعات وتطبيقه على صناعة أخرى حيث الانطلاق الجذري من الواقع الراهن. |