"من الواقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la realidad
        
    • de realidad
        
    • en la realidad
        
    • a la realidad
        
    • representativa
        
    • a la real
        
    • a las reales
        
    • en las realidades
        
    • From Reality
        
    • una realidad
        
    • radical del status
        
    Quiero decir, es bueno escaparse de la realidad de vez en cuando, ¿verdad? Open Subtitles أعني, من الجميل الهروب من الواقع من حين لآخر اليس كذلك؟
    Vemos solo una fracción ínfima de la realidad que está enfrente nuestro. Open Subtitles إذ لا نرى سوى نسبة ضئيلة من الواقع الماثل أمامنا.
    Sin embargo, es preciso reconocer que las manifestaciones de intolerancia, xenofobia, demagogia y extremismo político aún forman parte de la realidad europea. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن مظاهر التعصب وكراهية الأجانب والغوغائية والتطرف السياسي ما زالت تشكل جزءا من الواقع الأوروبي.
    Apenas está ligado a ninguna clase de realidad física en nuestra mente. TED إنه بالكاد مرتبط بأي نوع من الواقع المادي في أذهاننا.
    Basándose en la realidad, el Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de la República de Georgia, Sr. E. Shevardnadze, ha hecho un llamamiento a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وانطلاقا من الواقع فقد لجأ رئيس البرلمان ورئيس حكومة جمهورية جورجيا السيد إ. شفردنادزه إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    En consecuencia, partió de la base de calcular la indemnización que debía recomendarse para los empleados mediante un promedio de las retribuciones individuales (la " retribución " ), utilizando la información facilitada por los reclamantes y el Gobierno a fin de asegurar que la retribución fuese lo más representativa posible. UN فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بموجب معدل استحقاق فردي ( " المبلغ المستحق " ) بالاستناد إلى المعلومات التي قدمها المطالبون والحكومات للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع.
    Las mujeres, al evitar este tipo de disciplinas se apartan de la realidad y limitan su conocimiento del mundo. UN فالنساء أنفسهن يهربن من الواقع ويجعلن فهمهن للعالم محدودا عندما يتجنبن دراسة هذه الميادين.
    Tratar de lograr la no proliferación de armas de destrucción en masa mientras se hace caso omiso del fondo de la cuestión equivale a escapar de la realidad y a evadir las responsabilidades. UN فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية.
    Además, formula propuestas de políticas públicas que partan de la realidad y necesidad de las mujeres indígenas, orientadas a mejorar sus condiciones. UN ويقوم المكتب كذلك بصياغة سياسات عامة مستمدة من الواقع المعاش لنساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن تهدف إلى تحسين ظروفهن.
    En el ínterin, la situación ha cambiado radicalmente y la integración política y económica ya forma parte de la realidad del mundo actual. UN غير أن الموقف تغير في غضون ذلك تغيرا أساسياً وأصبح الاندماج السياسي والاقتصادي جزءاً من الواقع الراهن.
    Yo lo veo como un rompecabezas de la realidad en el que tomamos distintas piezas de la realidad y las juntamos para crear una realidad alternativa. TED أراها فقط كلغز للواقع حيث يمكن أن تجمع قطعا مختلفة من الواقع معا لتخلق واقعا بديلا
    tomen un trozo de la realidad que desean comprender, conviértanlo en matemáticas TED تأخذ كتلة من الواقع تريد فهمها وتترجمها إلى الرياضيات.
    Ahora, en todo el reino animal, distintos animales perciben diferentes partes de la realidad. TED ففي مملكة الحيوانات، كل حيوان له القدرة على التقاط جزء مختلف من الواقع الحسي
    Algunos de los organismos tienen acceso a toda la realidad, otros solo a una parte, y algunos no ven nada de la realidad, solo disponen de la adaptabilidad. TED بعض المخلوقات ترى كل الواقع وبعضها ترى جزءا من الواقع وبعضها لا ترى الواقع نهائيا اللياقة فقط
    Y ahora que el espacio-tiempo es una parte confirmado experimentalmente de la realidad, podemos ser un poco más ambiciosos. TED والآن بما أن الزمكان أصبح جزءً من الواقع مؤكدًا بالتجربة، يمكننا أن نطمح أكثر قليلًا.
    Mis pacientes enferman por huir de la realidad. Open Subtitles إن نصف مرضاى يشعرون بالمرض لأنهم يحاولون الهروب من الواقع
    Las teorías abstrusas desprovistas de realidad no tienen cabida en nuestro campo. Open Subtitles نظريات مُبهمة خالية من الواقع ليس لها مكان في ارضنا
    Creo que el video nos ofrece un cierto grado de realidad. TED أعتقد أن تلك الفيديوهات تصور لنا جزءا من الواقع.
    Hace notar el abogado que esta decisión carece de base en la realidad, dadas las pruebas aportadas por el Sr. Garzón Garzón. UN ولاحظ المحامي أن هذا القرار لا يستند إلى أي أساس من الواقع على ضوء شهادة السيد غارزون غـارزون.
    En general, se considera que las estimaciones documentadas de violencia contra mujeres y niñas indígenas en comunidades indígenas muestran una cifra inferior a la real. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن التقديرات المبلغ عنها بشأن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في مجتمعات الشعوب الأصلية هي أدنى من الواقع.
    Estas cifras pueden muy bien ser inferiores a las reales, debido a la evasión de impuestos y la corrupción generalizada. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأرقام التقديرية أقل من الواقع بسبب تهرب الشركات من دفع الضرائب وتفشي الفساد على نطاق واسع.
    Por ejemplo, se considera que, para que sean sostenibles, las medidas de desarrollo han de basarse en las realidades de cada uno de los países asociados. UN وهذا يعني، على سبيل المثال: وجوب جعل الجهود الإنمائية جزءاً لا يتجزأ من الواقع القائم في كل واحد من البلدان الشريكة كي تصبح جهوداً مستدامة.
    Tenía unos demos de su siguiente álbum que se iba a llamar Coming From Reality. Open Subtitles . كان لديه مقتطفات من ألبومه التالي " كان سيسميه " قادم من الواقع
    El comercio regional en el Modo 4 es una realidad cotidiana y tiene lugar entre países en desarrollo. UN فالتجارة الإقليمية المتصلة بطريقة التوريد الرابعة تشكل جزءاً من الواقع العملي، وهي تحدث فيما بين البلدان النامية.
    Se trata de tomar algo que ya es rutina y norma en una industria y aplicarlo a otra donde representa un cambio radical del status quo. TED هو أخذ شيء ما أصبح روتنياً ونمطيا في إحدى الصناعات وتطبيقه على صناعة أخرى حيث الانطلاق الجذري من الواقع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus