Estas actividades están encaminadas a la exploración y el desarrollo conjunto de los yacimientos de petróleo y gas en el sector del Mar Caspio que pertenece a Azerbaiyán. | UN | وتستهدف أنشطة هذه الشركات القيام بعمليات مشتركة لاستكشاف وتنمية مكامن النفط والغاز في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
Consecuencias de la pesca sin bases científicas del colín de Alaska en el enclave del Mar de Ojotsk | UN | آثار الصيد غير القائم على أســاس علمي ﻷسماك البلــوق اﻷلاسكي في المنطقة المحصورة من بحر أوخوتسك |
Por la ubicación de los lotes ofertados en la llamada a licitación se puede apreciar que una parte de ellos se encuentra en el sector del Mar Caspio perteneciente a Kazakstán. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
Se extiende desde el Mar del Norte y el mar Báltico hasta los Alpes en el sur. | UN | وهي تمتد من بحر الشمال وبحر البلطيق إلى جبال الألب في الجنوب. |
Se extiende desde el Mar del Norte y el Mar Báltico por el norte hasta los Alpes por el sur. | UN | وهي تمتد من بحر الشمال وبحر البلطيق شمالاً إلى جبال الألب جنوباً. |
Según indica la fuente, las fuerzas de seguridad detuvieron al Sr. Abdel Raham en Darfur mientras convocaba a una conferencia de reconciliación tribal entre los Rizeigat y los Dinka de Bahr el-Ghazal. | UN | وقد بين المصدر أن قوات الأمن ألقت القبض على السيد عبد الرحمن في دار فور أثناء عقد اجتماع للمصالحة القبلية بين قبيلتي الرزيقات والدنكا من بحر الغزال. |
En ese mar de hormonas masculinas está la chica maravillosa con la que me casé. | Open Subtitles | في مكان ما من بحر الهرمونات هذا هنالك هذه الإمرأة الجميلة التي تزوجتها |
Esto se basa en la experiencia y en nuestras prácticas al explorar esa parte del Mar de China Meridional. | UN | وهذا اﻷمر قائم على التجربة وعلى ممارساتنا في استكشاف ذلك الجزء من بحر الصين الجنوبي. |
Tomando en consideración el interés común en la creación de las bases jurídicas para la actividad de ambas Partes en la explotación del subsuelo del sector septentrional del Mar Caspio, | UN | إذ يضعان في اعتبارهما الاهتمام المتبادل بوضع اﻷسس القانونية ﻷنشطة الطرفين في استغلال باطن الجزء الشمالي من بحر قزوين، |
Se han encontrado partículas de sedimentos salinos procedentes del Mar de Aral en Europa y en el Océano Ártico. | UN | ولكن الكارثة ذات أبعاد عالمية، فقد عثر على ترسبات ملحية من بحر آرال في أوروبــا وفي المحيــط المتجمد الشمالي. |
Lituania está situada en la costa oriental del Mar Báltico. | UN | تقع ليتوانيا على الساحل الشرقي من بحر البلطيق. |
Kazajstán encomia el importante acuerdo con Rusia sobre la delimitación del fondo marino en la parte septentrional del Mar Caspio, sobre la base de una línea media modificada. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
El aumento de los ingresos procedentes del Mar de Timor, con los que se espera contar en algún momento de 2004, serán importantes para Timor Oriental, pero no se puede predecir con certeza su monto. | UN | وستكون الزيادة في الإيرادات من بحر تيمور، التي يُتوقع أن تتحقق في وقتٍ ما من عام 2004، كبيرة الأهمية لتيمور الشرقية. |
De conformidad con esta manera de pensar, mi Gobierno está elaborando un plan de ordenación global para la parte noruega del Mar de Barents. | UN | وانسجاما مع هذه الفكرة، تعمل حكومتي الآن على وضع خطة إدارة شاملة للجزء النرويجي من بحر بارنتس. |
La certeza legal a que da pie el tratado es un paso esencial hacia la explotación racional de los recursos en las zonas pertinentes del Mar de Tasmania. | UN | والتيقن القانوني الذي أحدثته المعاهدة خطوة أساسية نحو استغلال الموارد بطريقة رشيدة في الأجزاء المعنية من بحر تاسمان. |
El colín no es objeto de pesca directa en las aguas internacionales del Mar de Okhotsk. | UN | وليس هناك صيد موجه لسمك البلوق في منطقة بينات هول من بحر أوخوتسك. |
Los países de la ribera oriental del Mar Caspio han expresado gran interés en esas iniciativas. | UN | وقال أن البلدان الواقعة إلى الشرق من بحر قزوين أعربت عن اهتمامها الشديد بتلك المبادرات. |
Para concluir, quisiera recordar que los representantes de la República de Belarús han hablado en más de una ocasión en las Naciones Unidas acerca de la posibilidad y la necesidad de crear una zona desnuclearizada en Europa central y oriental, desde el Mar Báltico al mar Negro. | UN | ختاما، أود أن أشير الى أن ممثلي جمهورية بيلاروس تكلموا في اﻷمم المتحدة أكثر من مرة عن إمكانية وضرورة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية، من بحر البلطيق الى البحر اﻷسود. |
Las peligrosas desavenencias que recorren y dividen nuestro mundo, desde el Mar de China hasta el Magreb, y que pueden degenerar en estallidos violentos internos o transfronterizos, deben ser atendidas con sentido de oportunidad por las Naciones Unidas. | UN | إن الصراعات الخطيرة التي تمزق عالمنا وتقسمه، من بحر الصين إلى المغرب، والتي يمكن أن تتدهور إلى تفشي العنف داخليا أو عبر الحدود، يجب أن تتناولها الأمم المتحدة، بشكل عاجل. |
Ésta colocaría una tubería para llevar gas natural desde el Mar de Beaufort a través del centro de la tercera cuenca hídrica más grande en el mundo, y la única que permanece 95 por ciento intacta. | TED | وهذا من شأنه أن يضع خط أنابيب الغاز الطبيعي اتخاذ من بحر بوفورت من خلال قلب ثالث أكبر حوض لمستجمعات المياه في العالم، وهو الوحيد الذي هو 95 في المئة من دون تغيير. |
Pese a esas tendencias, sigue habiendo enclaves donde las poblaciones particularmente vulnerables de Kordofan meridional y la región septentrional de Bahr el-Ghazal padecen una malnutrición aguda. | UN | ورغم هـذه الاتجاهــات، لا تزال توجد جيوب لحالات سوء التغذية الحادة، خاصة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان في جنوب كردفان والجزء الشمالي من بحر الغزال. |
¿Y a quien le dieron un contrato de perforación en el Mar Caspio, el mismo día en que Unocal firmo un acuerdo? | Open Subtitles | من بحر قزوين ومن الذى حصل على عقد التنقيب فى بحر قزوين فى نفس يوم توقيع أونوكال لصفقة خط الأنابيب؟ |