del análisis de esos textos constitucionales se desprende que en el plano legislativo no hay ninguna discriminación contra la mujer. | UN | ويتبيﱠن من تحليل هذه النصوص الدستورية أنه لا يمكن حجز أي تمييز إزاء المرأة على المستوى التشريعي. |
del análisis de la información obtenida durante la observación surge que, de esos 50 vehículos, 35 eran camiones. | UN | ويتبين من تحليل المعلومات التي استمدت من عملية المراقبة أن هذه المركبات ضمت 35 شاحنة. |
Es cierto que parten de un análisis divergente de los artículos 19 y 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 pero | UN | فالمؤكد أن المدرستين تبدآن من تحليل مختلف للمادتين ٩١ و٠٢ من اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ ولكنهما |
190. el análisis de 26 proyectos ejecutados por el Departamento indicó que se habían producido grandes demoras de ejecución en casi todos los casos. | UN | ١٩٠ - ويتبين من تحليل ٢٦ مشروعا نفذتها اﻹدارة أنه حدث تأخير كبير في تنفيذ المشروع في كل حالة تقريبا. |
Habría sido preferible adoptar un enfoque más amplio y partir de un análisis de las ineficiencias del funcionamiento de la Organización, para considerar a continuación las medidas correctivas necesarias. | UN | وحبذا لو كان قد اعتمد نهجا أشمل وانطلق من تحليل ﻷوجه عدم كفاءة أداء المنظمة لينظر بعدها في التدابير التصويبية اللازمة. |
La conclusión del análisis de esos datos ha sido bastante sombría: son numerosísimos los países cuya deuda se halla en situación difícil o precaria, igual que a fines del decenio de 1980. | UN | والانتهاء من تحليل هذه البيانات أمر يدفع الانسان دفعا إلى إعمال الفكر، فالبلدان التي حالة المديونية فيها متضعضعة أو صعبة عديدة جدا، كما كانت في أواخر الثمانينات. |
Lamentablemente, esta recomendación, al igual que otras, no dimana directamente del análisis de los proyectos seleccionados. | UN | ولسوء الحظ، فإن هذه التوصية، شأنها شأن بعض التوصيات اﻷخرى، لا تنبثق مباشرة من تحليل المشاريع المختارة. |
A continuación se presentan algunos resultados derivados del análisis de las respuestas de los gobiernos. | UN | وتعرض الفقرات التالية بعض النتائج المختارة المستقاة من تحليل ردود الحكومات. |
Dentro del análisis de impacto que realizará el contratista, se procederá a evaluar esos sistemas y a formular recomendaciones detalladas. | UN | وكجزء من تحليل اﻷثر الذي سيجريه المتعاقد، سيجري تقييم هذه النظم وستقدم بشأنها توصيات مفصلة. |
La información también puede proceder del análisis de fuentes públicas, entre ellas de los medios de comunicación. | UN | ويمكن أن تتأتّى المعلومات أيضا من تحليل للمصادر العامة، ومن بينها وسائط اﻹعلام. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Océano Índico han preparado estudios sobre las fuentes terrestres de contaminación, como parte de un análisis de diagnóstico transfronterizo del Océano Índico occidental. | UN | وقد أعدت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهندي لمحات عامة عن مصادر التلوث البرية، بوصفها جزءا من تحليل تشخيصي عابر للحدود لمنطقة غربي المحيط الهندي. |
Son contados los DELP que se han beneficiado de un análisis de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo que parece indicar la existencia de una precaria relación entre ambos. | UN | يبدو أن استفادة عدد قليل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر من تحليل الأهداف الإنمائية للألفية يشير إلى أنه لا توجد صلة تذكر بين الأهداف والورقة. |
En el capítulo III se presentan las conclusiones y recomendaciones que el Relator Especial ha preparado basándose en el análisis de la información de que se dispone. | UN | ويتضمن الفصل الثالث الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها المقرر الخاص من تحليل المعلومات المتاحة. |
el análisis de los tres acuerdos revela asimismo que es difícil juzgar la necesidad y eficacia del uso de medidas comerciales. | UN | ٤٦ - كما يتبين من تحليل الاتفاقات الثلاثة أن من العسير البت في ضرورة وفعالية استخدام التدابير التجارية. |
el análisis de esos planes indica que los países siguen las conclusiones y recomendaciones de la Plataforma de Acción. | UN | ويتضح من تحليل للخطط أنها تتبع استنتاجات وتوصيات منهاج العمل. |
Estas medidas concretas deben basarse en un análisis de los problemas que se hayan planteado, fundamentalmente a nivel de los países; | UN | وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛ |
Estas medidas concretas deben basarse en un análisis de los problemas que se hayan planteado, fundamentalmente a nivel de los países; | UN | وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛ |
:: Bioinformática: la recogida de datos de análisis genómicos en formas accesibles. | UN | :: المعلوماتية الأحيائية: جمع المعلومات المتأتية من تحليل الجينوم ووضعها في أشكال يسهل الحصول عليها. |
También es esencial incrementar la capacidad de los países en desarrollo para brindarles la posibilidad de analizar las próximas negociaciones comerciales desde el punto de vista del desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز قدرة البلدان النامية لتمكينها من تحليل المفاوضات التجارية القادمة من زاوية التنمية. |
Esto permite el análisis del desempeño de los organismos en lo que respecta a demoras en la presentación de informes, frecuencia de las revisiones y utilización de los fondos. | UN | وهذا النظام يمكنه من تحليل أداء الوكالات مثل التأخيرات في تقديم التقارير، ومدى تكرار عمليات التنقيح، واستخدام اﻷموال. |
La UNCTAD debería seguir facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo africano. Decisión 472 (XLIX) | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
No puede pasarse por alto ningún tipo de información, independientemente de su procedencia, sino que toda la información debe analizarse críticamente para determinar su credibilidad. | UN | ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها. |
al analizar dicha situación se puso en evidencia que los programas en curso no contribuían a eliminar esas diferencias y que era necesario aumentar el porcentaje de maestras y mejorar la calidad de la educación que recibían las niñas. | UN | وقد اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تسد الفجوة، وأن ثمة حاجة إلى رفع معدل المتاح من المدرسات وتحسين جودة التعليم الذي تحصل عليه البنات. |
Seguridad: analizar la necesidad del trabajo en equipo en los distintos servicios. | UN | اﻷمن: تحليل ضرورة العمل كفريق في مختلف الدوائر. |