"من جانب المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la organización
        
    • por parte de la Organización
        
    • de una organización
        
    • por esa organización
        
    • de que la Organización
        
    • por una organización
        
    • de parte de la Organización
        
    • de la organización de
        
    • la aquiescencia de la organización
        
    No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la organización internacional, no por sus miembros. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    Un resultado concreto de dicha cooperación fue la elaboración y aprobación por la organización de Cooperación Económica del Mar Negro de las recomendaciones en materia de política migratoria para la región del Mar Negro. UN وكانت النتيجة المحددة لذلك التعاون تطوير توصيات سياسة الهجرة لمنطقة البحر الأسود، واعتمادها من جانب المنظمة.
    iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 3` المبادرات المضطلع بها من جانب المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    57. Estas recomendaciones exigen modos de pensar innovadores por parte de la Organización y de los Estados Miembros. UN ٥٧ - وتدعو هذه التوصيات الى توافر فكر جسور وابتكاري من جانب المنظمة والدول اﻷعضاء.
    La solidaridad implícita en el cumplimiento de las sanciones exige la adopción de ciertas medidas de indemnización por parte de la Organización y de la comunidad internacional. UN وإن التضامن الذي ينطوي عليه ضمنا إنفاذ الجزاءات يستدعي شكلا ما من أشكال تدابير التعويض من جانب المنظمة والمجتمع الدولي.
    Además, la aquiescencia de una organización internacional puede necesitar un período más largo que el que normalmente es suficiente en el caso de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول.
    Un sistema de remisión eficaz y una información clara proporcionada por la organización podrían facilitar un uso más eficaz de los recursos. UN ويمكن لوضع نظام إحالة فعال مع تقديم معلومات واضحة من جانب المنظمة أن يسهلا استخدام الموارد بفعالية أكبر.
    Esto último abarca las normas aceptables de comportamiento ético en su sentido más amplio, la actuación de acuerdo con las normas jurídicas establecidas por la organización y el respeto de las necesidades que comporta la cultura organizacional. UN وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة.
    Número de informes de evaluación preparados en que se cumplen los requisitos de calidad establecidos por la organización y se tienen en cuenta las tareas y cuestiones enumeradas en las respectivas atribuciones. UN ● عدد تقارير التقييم المعدة على نحو يفي بمعايير النوعية المحددة من جانب المنظمة ويستجيب للمهام والمسائل المبينة في اختصاصاتها.
    Es por ello que hoy una verdadera reforma de las Naciones Unidas tiene que estar dirigida, sobre todo, a fortalecer el uso legítimo de la fuerza por la organización para impedir que continúen las violaciones masivas de los derechos humanos, las limpiezas étnicas y los genocidios. UN لذلك يجب أن يهدف إصلاح الأمم المتحدة الحقيقي، قبل كل شيء، إلى تعزيز الاستخدام المشروع للقوة من جانب المنظمة من أجل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Semejante requisito, que sólo aparece en ese proyecto de artículo, crea confusión sobre el alcance exacto de la infracción de la obligación por la organización. UN وهذا شرط، الذي لم يرد إلا في مشروع تلك المادة ولم يرد في أي مكان آخر، يسبب تشوشا فيما يتعلق بالنطاق الصحيح لخرق الالتزام من جانب المنظمة.
    Siempre que sea posible, los valores de las listas de códigos se toman de normas internacionales, como las establecidas por la organización Internacional de Normalización para los países y las monedas. UN وتُستمد القيم المدرجة في قوائم الرموز، حيثما أمكن، من المعايير الدولية، مثل المقاييس المخصصة للبلدان والعملات من جانب المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Además, se denegaría el beneficio de la cooperación internacional tanto a los Estados que han contribuido a la comisión del hecho internacionalmente ilícito por la organización como a los Estados que se han opuesto activamente a la comisión del hecho. UN وأضاف إن فائدة التعاون الدولي تحرم منها عندئذ الدول التي أسهمت في ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا من جانب المنظمة والدول التي عارضت ارتكاب الفعل معارضة إيجابية.
    Esto debe ser motivo de un análisis riguroso por parte de la Organización. UN وتتطلب تلك الحالة تحليلا شاملا من جانب المنظمة.
    Por consiguiente, el Estado o los Estados miembros incurrirían en responsabilidad internacional por ese hecho aunque éste no constituyera una infracción de una obligación internacional por parte de la Organización. UN ونتيجة لذلك، تتحمل الدولة العضو أو الدول الأعضاء مسؤولية دولية عن ذلك الفعل، مع أن الأخيرة لا ترقى إلى خرق لالتزام دولي من جانب المنظمة.
    Lo que se supone aquí es que el comportamiento autorizado no entraña ninguna violación de una obligación internacional por parte de la Organización. UN والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة.
    El programa preparará a los nuevos funcionarios para un entorno flexible, y constituye realmente una inversión en el personal por parte de la Organización. UN ذلك أن من شأن البرنامج أن يعد موظفين جددا لبيئة مرنة وأن يمثل بحق استثمار من جانب المنظمة في إعداد الموظفين.
    Además, la aquiescencia de una organización internacional puede necesitar un período más largo que el que normalmente es suficiente en el caso de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول.
    Además, cuando una organización no gubernamental reconocida presenta un programa o proyecto, el Ministro puede otorgarle, dentro de los límites de los medios presupuestarios disponibles, una cofinanciación o donación global por una cuantía que se eleve hasta un margen de intervención de 300% del aporte financiero invertido por esa organización en el programa o proyecto. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقوم منظمة غير حكومية معتمدة برنامجا أو مشروعا، فإن بإمكان الوزير أن يمنح لهذه المنظمة، في حدود الموارد المتوفرة في الميزانية، تمويلا أو منحة اجمالية يمكن أن ترتفع الى حد ثلثمائة في المائة من الحصة المستثمرة من جانب المنظمة في البرنامج أو في المشروع.
    Lamentablemente, no parece que ninguna de las demás declaraciones del Dr. Supachai sobre liberalización del comercio y sus vínculos con el desarrollo hagan concebir muchas esperanzas de que la Organización revise su planteamiento del tema de los derechos humanos. UN لكنه مما يدعو للأسف أنه ما من بيان من بيانات الدكتور سوباتشاي الأخرى بشأن تحرير التجارة وصلاتها بالتنمية ينطوي على الكثير من الأمل باتباع نهج منقح إزاء موضوع حقوق الإنسان من جانب المنظمة.
    Aunque no está claro qué normas imperativas se aplican a las organizaciones internacionales, parecería que toda violación de dichas normas por una organización internacional sería normalmente el resultado de un acto ultra vires de ésta. UN وعلى الرغم من أنه ليس من الواضح ما هي القواعد القطعية المطبقة على المنظمات الدولية، فإنه يبدو أن أي انتهاك لهذه القواعد من جانب منظمة دولية سوف يكون عادة نتيجة عمل مخالف للنظام من جانب المنظمة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la elaboración y aplicación de esa estrategia, puesto que la lucha contra el terrorismo internacional ∙únicamente puede dar los resultados previstos si está fundada en una cooperación activa de los Estados y en una clara orientación de parte de la Organización. UN 23 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً مركزياً لوضع وتطوير تلك الاستراتيجية، لأن مكافحة الإرهاب الدولي لايمكن أن تعطي نتائج ملموسة إلا لو كانت مبنية على تعاون فعال بين الدول وتوجيه واضح من جانب المنظمة.
    La Administración explicó que la diferencia existente entre la fecha de inicio y la fecha de aprobación o de firma final se debía principalmente al tiempo que demoraba obtener la firma de un proyecto por parte de la Organización de ejecución. UN وأوضحت الإدارة أن الفجوة الموجودة بين تاريخ بدء المشروع وتاريخ إقراره أو التوقيع النهائي عليه ترجع أساسا إلى طول الوقت اللازم للتوقيع على المشروع من جانب المنظمة المنفذة.
    Sin embargo, conviene señalar que las características especiales de las organizaciones internacionales hacen que suela ser difícil determinar qué órgano es competente para renunciar a una reclamación en nombre de la organización o si se ha producido la aquiescencia de la organización. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن الطلب باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت ثمة موافقة من جانب المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more