"من جميع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los Estados
        
    • a todos los Estados
        
    • por todos los Estados
        
    • que todos los Estados
        
    • de los Estados
        
    • a los Estados
        
    • de todas las naciones
        
    • a todos los países
        
    • de todos los países
        
    • para todos los Estados
        
    • por todos los países
        
    Su dirección conjunta recibirá el pleno apoyo de todos los Estados miembros de la CARICOM. UN وستكون قيادتهما المشتركة موضع التأييد الكامل من جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    - Contribuciones de todos los Estados Miembros con arreglo a una tasa de prorrateo. UN ● دفع اشتراكات من جميع الدول اﻷعضاء على أساس جدول لﻷنصبة المقررة.
    Solicitamos encarecidamente a todos los Estados que no escatimen esfuerzo alguno para: UN ونطلب بإلحاح من جميع الدول ألا تدخر جهدا في سبيل:
    Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. UN ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
    El Grupo de Río estima que el informe del Secretario General merita ser abordado constructivamente por todos los Estados Miembros. UN وتعتقد مجموعة ريو أن تقرير الأمين العام يستحق من جميع الدول الأعضاء أن تنظر فيه بشكل بناء.
    Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    Esto requiere un fuerte compromiso político de todos los Estados Miembros y creo que ese compromiso puede tener que demostrarse pronto en la Quinta Comisión. UN وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب.
    Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Un mantenimiento de la paz robusto requiere del apoyo de todos los Estados Miembros, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويقتضي حفظ السلام القوي دعما قويا ومستمرا من جميع الدول الأعضاء، المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La Corte necesita el apoyo eficaz de todos los Estados partes, pero también de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Creemos que la Corte debe recibir el mayor apoyo posible de todos los Estados. UN ونرى أنه ينبغي أن تحظى المحكمة بأوسع دعم ممكن من جميع الدول.
    En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. UN وفـي هـذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالــة فــي الصومال.
    En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. UN وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال.
    Sin embargo, en la Comisión Principal I no hubo acuerdo sobre una redacción aceptable a todos los Estados partes. UN غير أن اللجنة الرئيسية الأولى لم تتوصل إلى اتفاق على صياغة مقبولة من جميع الدول الأطراف.
    Pedimos a todos los Estados que se unan a este esfuerzo por alcanzar este importante objetivo de seguridad humana. UN ونطلب من جميع الدول أن تنضم إلى هذا الجهد لكي يتسنى تحقيق هذا الهدف الأمني الإنساني.
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    Lo menciono porque creo que los esfuerzos de educar para la paz deben ser apoyados por todos los Estados de nuestra comunidad internacional. UN أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي.
    El respeto de los derechos humanos debe ser universal; y los derechos humanos deben ser respetados estrictamente por todos los Estados. UN فاحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون عالميا، وحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلقى الاحترام التام من جميع الدول.
    Confiamos en que todos los Estados signatarios representados en este órgano contribuirán al adelanto de los trabajos en esta esfera en los meses venideros. UN ونأمل من جميع الدول الموقﱢعة الممثﱠلة هنا أن تساعد في المضي قدماً بهذا العمل على نحو بناء خلال الشهور القادمة.
    Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Por ello, solicitamos a los Estados que aún no lo hayan hecho adherirse a la Convención sobre las armas químicas. UN ولهذا الغرض، نطلب من جميع الدول التي لم تمتثل للاتفاقية بعد أن تقوم بذلك.
    Sus cinco aros entrelazados, considerados el símbolo más reconocido en todo el mundo, representan la unión de los cinco continentes y la reunión de atletas de todas las naciones. UN إن حلقاتها الخمس المتشابكة، التي تبين أنها الشعار الذي يحظى بأكبر الاعتراف في العالم كله، إنما تمثــل وحدة القارات الخمس والتقاء الرياضيين من جميع الدول.
    Por consiguiente, el orador insta a todos los países a que aprovechen la oportunidad para construir una economía verdaderamente mundial, invirtiendo la tendencia hacia el proteccionismo y fomentando vínculos de cooperación comercial, económica y de inversiones entre los países que respetan el principio del comercio abierto y equitativo. UN وبناء عليه، فإنه طلب من جميع الدول أن تغتنم الفرصة وأن تقيم اقتصادا عالميا حقيقيا عن طريق عكس الاتجاه نحو النزعة الحمائية وتعزيز صلات التجارة والاستثمار والتعاون الاقتصادي فيما بين الدول الملتزمة بمبدأ التجارة العادلة والحرة.
    El Canadá apoya la propuesta de creación de un colegio permanente de las Naciones Unidas para la preparación de oficiales de todos los países interesados. UN وتؤيد كندا الاقتراح الداعي الى إنشاء كلية أركان تابعة لﻷمم المتحدة ﻹعداد الضباط من جميع الدول المعنية باﻷمر.
    Turquía apoya los esfuerzos internacionales destinados a establecer un régimen del mar que se base en el principio de equidad y que sea aceptable para todos los Estados. UN إن تركيا تؤيـــد الجهود الدوليـــة التي تبذل ﻹنشاء نظام للبحار يســـتند إلى مبدأ المساواة، ويكون مقبولا من جميع الدول.
    La aplicación de todas las disposiciones de la Convención por todos los países sin excepción será la principal garantía de la estabilidad del régimen marítimo establecido en la Convención, de conformidad con el concepto de que el goce de los derechos y beneficios debe estar relacionado con los deberes y las obligaciones que deben asumirse, a fin de que pueda establecerse un régimen marítimo equitativo y amplio. UN إن تطبيق جميع نصوص الاتفاقية وأحكامها بدون تمييز من جميع الدول هو الضمانة اﻷساسية لاستقرار النظام البحري الذي ترسيه الاتفاقية، إعمالا لفكرة أن الاستمتاع بالحقوق والمنافع يستوجب اضطلاعا ملازما بالواجبات والالتزامات، حتى يتسنى إقامة نظام بحري منصف وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more