La Oficina está también realizando una serie de consultas participatorias como parte de sus esfuerzos por evaluar el Decenio. | UN | والمفوضية بصدد القيام أيضا بتنظيم سلسلة من المشاورات القائمة على المشاركة، كجزء من جهودها لتقييم العقد. |
Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
A este respecto, su Gobierno ha tratado de poner en marcha una estrategia de crecimiento rápido e integrador como parte de sus actividades generales en materia de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومته سعت بفعالية إلى وضع استراتيجية للنمو السريع والشامل كجزء من جهودها الإنمائية بشكل عام. |
En los últimos años, el Grupo de Trabajo ha entablado un diálogo muy fructífero con algunos de los Estados que, a pesar de los esfuerzos que han realizado en la esfera legislativa, siguen afrontando situaciones difíciles. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أجرى الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية. |
El UNICEF ha tomado algunas iniciativas como parte de las actividades encaminadas a aumentar su colaboración con las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. | UN | واتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على السواء. |
Se informó al Comité de que el ACNUR iba a proceder ahora a la formulación de un plan de aplicación pormenorizado como parte de sus esfuerzos destinados a mejorar y agilizar los procedimientos. | UN | وتم إبلاغ اللجنة بأن المفوضية ستشرع اﻵن في صياغة خطة مفصلة للتنفيذ كجزء من جهودها لتحسين الاجراءات وتبسيطها. |
La importante contribución hecha hoy en forma de proyecto de texto acompañada de notas explicativas, se inscribe en el marco de sus esfuerzos renovados. | UN | والمساهمة الكبيرة التي ساهمت بها أستراليا اليوم في شكل مشروع نص مشفوع بملاحظات إيضاحية تشكل جزءا من جهودها المتجددة. |
Los gobiernos han realizado adelantos en la reducción de sus déficit fiscales como parte de sus esfuerzos de estabilización. | UN | ١٦ - وقد أحرزت الحكومات تقدما في خفض عجزها المالي كجزء من جهودها المبذولة لتحقيق الاستقرار. |
También es necesario que los propios países beneficiarios den mayor prioridad a los programas relacionados con las drogas como parte de sus esfuerzos de desarrollo general. | UN | وينبغي للبلدان المستفيدة نفسها أن تعطي أولوية أعلى للبرامج المتصلة بالمخدرات كجزء من جهودها اﻹنمائية العامة. |
En los últimos años, los partidos han incrementado sus esfuerzos por promover la igualdad de derechos para la mujer en sus propias organizaciones. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية زادت اﻷحزاب من جهودها للنهوض بالمساواة في الحقوق لصالح المرأة في منظماتها. |
De todas formas, Indonesia intensificará sus esfuerzos por desarrollar la tecnología espacial, a fin de adquirir capacidad autónoma para las actividades espaciales en general. | UN | ومع ذلك ، ستزيد اندونيسيا من جهودها لتطوير تكنولوجيا الفضاء بغية تحقيق القدرة المكتفية ذاتيا في مجمل اﻷنشطة الفضائية . |
Los Gobiernos han redoblado sus esfuerzos por erradicar esta planta. | UN | وقد زادت الحكومات من جهودها لاستئصال القنب. |
Además, como parte de sus actividades para llevar a cabo esta labor, la Dependencia también dispone de resúmenes de determinadas directrices de auditoría e inspección procedentes de 11 fuentes conocidas y prestigiosas que se especializan en esta clase de labor. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتوفر لدى الوحدة أيضا، كجزء من جهودها للاضطلاع بهذا العمل، ملخصات لمبادئ توجيهية مختارة لمراجعة الحسابات والتفتيش من ١١ مصدرا معروفا ومعترفا به متخصصا في هذا العمل. |
A ese respecto, se recordó que se informaría plenamente a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre la labor de la Comisión de Estupefacientes, como parte de sus actividades de coordinación y gestión estratégica. | UN | وفي هذا الصدد، تمت اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية سوف تحاط علما بجميع التطورات المتعلقة بأعمال لجنة المخدرات كجزء من جهودها في مجال اﻹدارة الاستراتيجية والتنسيق. |
La Comisión del Océano Índico elabora un plan de emergencia para casos de derrame de petróleo como parte de sus actividades encaminadas a luchar contra la contaminación marina procedente de fuentes marítimas. | UN | وتقوم لجنة المحيط الهندي بوضع خطة للطوارئ في حالة الانسكاب النفطي كجزء من جهودها المبذولة للتحكم في التلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البحرية. |
Parte de los esfuerzos del Japón se han realizado en las deliberaciones, las consultas y las decisiones de la Primera Comisión. | UN | وقد بذلت اليابان جزءا من جهودها في مداولات اللجنة اﻷولى ومشاوراتها وأعمالها. |
Egipto atribuye gran importancia a los diversos aspectos de la no proliferación dentro de las actividades del OIEA, por lo que sigue considerando que la cooperación técnica complementa las actividades y la credibilidad del Organismo. También es parte integrante de sus esfuerzos por ampliar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبينما تولي مصر اهتماما كبيرا لمجالات عدم الانتشار في إطار أنشطة الوكالة، فإنها تعتبر التعاون الفني مكملا ﻷنشطة ومصداقية الوكالة وجزءا لا يتجزأ من جهودها لنشر الاستخدام السلمي للطاقة النووية وبالتالي جزءا من جهود المجتمع الدولي للحد من انتشار الاستخدام غير السلمي لهذه الطاقة. |
Frente a las descalificaciones del país y de sus iniciativas contra la droga, Venezuela responde con acciones concretas que revelan su voluntad inquebrantable de enfrentar el flagelo de las drogas. | UN | وعلى الرغم من محاولات تشويه سمعة فنزويلا والنيل من جهودها في مجال مكافحة المخدرات، فقد استجابت باتخاذ إجراءات محددة أظهرت رغبتها الأكيدة في التصدي لآفة المخدرات. |
Como parte de su labor en estas esferas, el Japón brinda asistencia a actividades de las organizaciones no gubernamentales y gobiernos locales. | UN | وكجزء من جهودها في هذه المجالات، تعرض اليابان مساعدتها لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية. |
En el ámbito nacional, Kiribati ha presentado varios proyectos de ley y ha tomado otras medidas como parte de su esfuerzo por enfrentar los retos de seguridad. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سنَّت كيريباس العديد من القوانين كما اتخذت تدابير أخرى كجزء من جهودها في التصدي للتحديات الأمنية. |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos de colaboración para asegurar la creación y promoción de estrategias y mecanismos en todas las esferas de la cooperación internacional, especialmente en lo que respecta a la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y el decomiso del producto del delito, | UN | وإذ تشدد على أهمية أن تعزز جميع الدول الأعضاء من جهودها وتتعاون من أجل ضمان وضع وتعزيز استراتيجيات وآليات في جميع مجالات التعاون الدولي، لا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ومصادرة عائدات الجريمة، |
Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. | UN | وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً. |
En este contexto, todos los Estados deberían concertar acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales como parte del esfuerzo colectivo destinado a hacer frente a la amenaza que constituye la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية. |
Es por ello que los Países Bajos insisten en que una moratoria de los ensayos nucleares es parte integrante de sus gestiones diplomáticas para promover el Tratado. | UN | ولذلك، فإن إلحاح هولندا على الوقف الاختياري جزء لا يتجزأ من جهودها الدبلوماسية لتعزيز المعاهدة. |
Como parte de sus intentos de simplificar sus procedimientos, el Comité reconoció la necesidad de supervisar la utilización de acuses de recibo y cartas de autorización, así como el volumen de ciertos productos cuyo envío a la República Federativa de Yugoslavia se autorizaba. | UN | واعترفت اللجنة، كجزء من جهودها الرامية إلى تبسيط إجراءاتها، بالحاجة إلى رصد استعمال اﻹقرارات واﻷذونات، فضلا عن رصد مقدار المنتجات المعينة المأذون بشحنها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |