La liberalización debería ir dirigida a apoyar la aparición de transportistas nacionales mediante actividades tales como el establecimiento de empresas conjuntas y de alianzas. | UN | وأضاف انه ينبغي استخدام التحرير للمساعدة على ايجاد شركات توفر النقل المحلي من خلال أنشطة مثل انشاء مشاريع مشتركة وتحالفات. |
Las directrices futuras sobre evaluación de la capacidad facilitarán más los esfuerzos por suplir esas deficiencias mediante actividades de los proyectos. | UN | وفي المستقبل، ستؤدي المبادئ التوجيهية لتقييم القدرات إلى زيادة تيسير معالجة هـــذه الثغرات من خلال أنشطة المشاريع. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
El Gobierno promovía programas de lucha contra la pobreza por medio de actividades de generación de ingresos, ejecutados por las asociaciones de mujeres. | UN | وقد روجت الحكومة لبرامج مكافحة الفقر من خلال أنشطة مدرة للدخل تنفذ عن طريق الرابطات النسائية. |
Por lo general, la participación de la mujer rural en el diseño de planes se realiza a través de las actividades de las uniones de mujeres en todos los niveles. | UN | وعادة ما يتم اشتراك المرأة الريفية في إعداد الخطط من خلال أنشطة الاتحادات النسائية على جميع المستويات. |
El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
La OIT también contribuyó al fortalecimiento del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina mediante actividades de cooperación técnica concebidas para incorporar a miembros de las diversas comunidades. | UN | وساهمت منظمة العمل الدولية أيضا في تعزيز عملية السلام في البوسنة والهرسك من خلال أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى الجمع بين أفراد مختلف الطوائف. |
Los fondos se deberían utilizar en cambio para ayudar a los países menos adelantados mediante actividades que reportasen resultados tangibles. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي استخدام اﻷموال تحديدا في مساعدة أقل البلدان نموا من خلال أنشطة تؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Aumentar el bienestar de los refugiados discapacitados, desarrollando servicios de rehabilitación comunitarios en los campamentos; promover la igualación de oportunidades, y fomentar la prevención mediante actividades de concienciación pública. | UN | تعزيــز رفاهيــة اللاجئين المعوقين عن طريق استحداث خدمات تأهيلية في المخيمات تقوم علـى المجتمـــع المحلـــي، وتعزيز تكافؤ الفرص، وتشجيع الوقاية من خلال أنشطة التوعية العامة |
Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور. |
La socialización de la educación se promueve mediante actividades de asociaciones de padres y consejos de educación locales. | UN | ويتم النهوض بالتطبيع الاجتماعي للتعليم من خلال أنشطة مجالس التعليم المحلية ورابطات اﻵباء. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
El Grupo concentró su atención en la necesidad de contrarrestar los desafíos a la seguridad por medio de actividades relacionadas con la reducción de las amenazas y la gestión del riesgo. | UN | وركّز الفريق اهتمامه على ضرورة التصدي للتحديات التي يواجهها الأمن من خلال أنشطة تخفيف الأخطار وإدارة المخاطر. |
También trata de estimular la innovación por medio de actividades en cuatro ámbitos: | UN | كما أنها تسعى إلى تحفيز الابتكار من خلال أنشطة منفـّذة في مجالات أربعة: |
Las enseñanzas derivadas de estos últimos se difunden a través de las actividades de foro mundial. Acción concertada | UN | والدروس المستفادة من هذه البرامج والمشاريع يجري نشرها من خلال أنشطة المحفل العالمي. |
Es una de las principales causas de inseguridad, a través de actividades tales como el blanqueo de dinero, el tráfico de armas, la trata de seres humanos y la corrupción. | UN | إنه سبب رئيسي لانعدام الأمن، من خلال أنشطة ذات صلة من قبيل غسل الأموال والاتجار بالأسلحة والاتجار بالبشر والفساد. |
También se examinará la cuestión de la protección de los niños contra las minas terrestres antipersonal mediante la toma de conciencia acerca de las minas. | UN | كما سيناقش المشاركون موضوع حماية اﻷطفال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من خلال أنشطة التوعية المتعلقة باﻷلغام. |
Quisiéramos agradecer a los magistrados y a los funcionarios por sus esfuerzos para promover la justicia por medio de las actividades del Tribunal. | UN | ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة. |
Pese a estas dificultades, la Comisión, gracias a las actividades de sus equipos de inspección, ha podido establecer suficientes datos de referencia sobre los principales predios para poder comenzar sus actividades de vigilancia. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات استطاعت اللجنة من خلال أنشطة أفرقتها التفتيشية أن تحدد ما يكفي من البيانات المرجعية عن المواقع الرئيسية لتمكينها من الشروع في عملية الرصد. |
Dijo que el Fondo también esperaba llegar a los adolescentes mediante sus actividades de información, educación y divulgación. | UN | وقال إن الصندوق يأمل أن يصل الى المراهقين من خلال أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال التي يقوم بها. |
Vincula a profesionales de todas las disciplinas inmobiliarias a través de la educación y el intercambio de información. | UN | وتعمل المنظمة كحلقة وصل بين المهنيين المنتمين إلى جميع اختصاصات القطاع العقاري من خلال أنشطة التعليم وتبادل المعلومات. |
En cada escuela del Organismo los escolares participaron en actividades planificadas supervisadas por un tutor especializado en sanidad, y en ocasiones se organizaron campañas de educación sanitaria en las comunidades, en particular en los campamentos. | UN | واستهدف تلاميذ المدارس من خلال أنشطة مخططة ينظمها مرشد صحي في كل مدرسة من مدارس الوكالة، كما نظمت من آن إلى آخر حملات للتثقيف الصحي المجتمعي، ولا سيما في المخيمات. |
Los Estados llevan a cabo múltiples transacciones comerciales con empresas, especialmente a través de sus actividades de adquisición. | UN | تجري الدول مجموعة مختلفة من المعاملات التجارية مع المؤسسات التجارية، ليس أقلها تلك التي تتم من خلال أنشطة مشترياتها. |
Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
Cuando sea oportuno, se aprovecharán los conocimientos adquiridos con las actividades de cooperación técnica. | UN | وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني. |
Asimismo, en general están pobremente documentadas las posibilidades de aprovechar las oportunidades en materia de servicios, con actividades como el ecoturismo. | UN | كما أن إمكانيات اﻹفادة من فرص الخدمات، من خلال أنشطة مثل السياحة البيئية، غير موثقة توثيقا جيدا بوجه عام. |