| Un ejemplo de ello es el Grupo de Presión de mujeres integrado por mujeres procedentes de diversos partidos políticos y activistas. | UN | ومن أمثلة ذلك جماعة الضغط النسائية التي تتكون من نساء من مختلف الأحزاب السياسية والنشطات في هذا المجال. |
| Según el UNICEF, el porcentaje de mujeres y niñas violadas en la región septentrional del país es del 15%. | UN | واستنادا إلى اليونيسيف، تعرضت نسبة 15 في المائة من نساء المنطقة الشمالية من البلد وفتياتها للاغتصاب. |
| Las mujeres negras ascienden a más de 36 millones, es decir, el 44% de las mujeres del país. | UN | ويبلغ عدد النساء السود أكثر من 36 مليون، أي 44 في المائة من نساء البلد. |
| También preocupa al Comité que la mayoría de las mujeres VIH positivas pertenezca a minorías y hayan nacido en el extranjero. | UN | كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج. |
| El equipo de lavanderas y costureras está constituido por mujeres sin calificaciones, beneficiarias del IMG (ingreso mínimo garantido). | UN | ويتألف فريق الغسيل والاصلاح من نساء لا يحملن مؤهلات، ويتمتعن بالحد اﻷدنى من الدخل المضمون. |
| ¿Debo suponer que las otras cinco son de mujeres que no vinieron? | Open Subtitles | لذا أعتقد الخمس الأخريات من نساء لم يأتين إلينا ؟ |
| También recibe aportes de mujeres que ocupan altos cargos en las empresas y los medios académicos. | UN | كما أنها تتلقى إسهاما من نساء يشغلن وظائف كبيرة في ميدان اﻷعمال التجارية والميدان اﻷكاديمي. |
| El Equipo de Investigación recogió 14 declaraciones de mujeres del pueblo que afirmaban haber sido violadas por los rwandeses. | UN | وقد تلقى فريق التحقيق ١٤ إفادة من نساء القرية بقيام الروانديين باغتصابهن. |
| En 1997 se abrieron 15.444 expedientes en respuesta a denuncias de mujeres por violencia conyugal. | UN | وفي عام 1997، فتح 444 15 ملفا استجابة للشكاوى المقدمة من نساء بشأن عنف أزواجهن. |
| La policía informó de que en 1997 había habido 19.000 denuncias de mujeres maltratadas, en comparación con 16.300 en 1996. | UN | وفــي عام 1997، أفادت الشرطة بوجود 000 19 شكوى من نساء تعرضن للضرب، مقارنة بعدد 300 16 شكوى في عام 1996. |
| Actualmente la fuerza de trabajo consiste en un 77% de mujeres y un 23% de hombres. | UN | وتتألف قوة العمل اليوم من نساء تبلغ نسبتهن 77 في المائة ورجال تبلغ نسبتهم 23 في المائة. |
| Antes de que asumiera el poder el Gobierno actual, solo el 11% de las mujeres indígenas eran propietarias de tierras. | UN | إذ إنه قبل الحكومة الحالية تحقق امتلاك الأراضي لنسبة 11 في المائة فحسب من نساء الشعوب الأصلية. |
| Las mujeres que trabajan en las Naciones Unidas no son distintas del resto de las mujeres del mundo. | UN | والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم. |
| Del mismo modo, es mayor el porcentaje de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, sobre todo asiáticas, que sólo trabajan a tiempo parcial. | UN | وعلى غرار ذلك، هناك نسبة مئوية أكبر من نساء الأقليات العرقية، لا سيما من الآسيويات، لا تعمل إلا عملا جزئيا غير متفرغ. |
| Indicó que el 83% de las mujeres indígenas no tenía acceso a servicios de atención prenatal. | UN | وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة. |
| La difícil situación de la mujer rural se ve empeorada por la falta de educación: el 60% de las mujeres de las zonas rurales son analfabetas. | UN | وأضافت أن عدم توفر التعليم يفاقم من محنة المرأة الريفية: فـ 60 في المائة من نساء الريف أميات. |
| Entre las reclamaciones presentadas ante esta institución, son pocas las planteadas por mujeres. | UN | كان قليل من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسة مقدماً من نساء. |
| El Comité estaba integrado por mujeres de los partidos políticos, la Loya Jirga Constitucional y la sociedad civil. | UN | وتألفت اللجنة من نساء أعضاء في الأحزاب السياسية وفي اللويا جيرغا التشريعية ومن المجتمع المدني. |
| A este respecto, las mujeres de las zonas urbanas, relativamente mejor dotadas, dan a luz 1,7 veces menos hijos que las de las zonas rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأيسر حالاً من نساء المناطق الحضرية يقل إنجابهن للأطفال عن إنجاب نساء الريف بنسبة 70 في المائة. |
| Aproximadamente la mitad de las llamadas recibidas por año corresponden a mujeres. | UN | ونحو نصف المكالمات التي يتلقاها الخط الهاتفي سنويا تأتي من نساء. |
| Debería prestarse especial atención a las mujeres y niños detenidos; | UN | كما ينبغي إيلاء عناية خاصة للمعتقلين من نساء وأطفال؛ |
| El Comité señala que este hecho es discriminatorio porque no se aplica a los padres suazis casados con mujeres extranjeras. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات. |
| Desde la introducción de la nueva legislación laboral se han interpuesto más de 250 demandas, la mayoría de ellas por parte de mujeres. | UN | ومنذ صدور قانون العمل الجديد، قُدم أكثر من 250 شكوى، غالبيتها العظمى من نساء. |
| El comité de mujeres de la aldea es un consejo integrado por las mujeres de la aldea, que toma decisiones sobre las cuestiones que les afectan. | UN | 8 - ومضت قائلة إن اللجنة النسائية القروية هي مجلس يتألف من نساء القرية ويتخذ قرارات تتعلق بقضايا المرأة. |
| El 78% de las mujeres en Mali residen en zonas rurales y desempeñan una importante función en el sector no estructurado. | UN | وتعيش 78 في المائة من نساء مالي في مناطق ريفية ويؤدّين دوراً هاماًّ في القطاع غير النظامي. |
| Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | 261 - ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدلات فقر المرأة وبخاصة المرأة الريفية والمرأة من نساء السكان الأصليين. |
| Ninguna de las mujeres con las que había crecido en Maryland había terminado la facultad, y menos aún considerado la escuela de negocios. | TED | ولم تكن اي من نساء ماري لاند اللاتي نشأت معهن قد تخرجت من الجامعة على الاطلاق ناهيكم عن تخصص إدارة الأعمال |