"مهدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenaza
        
    • en peligro
        
    • amenazado por
        
    • está amenazada
        
    • se ve amenazada
        
    • amenazador
        
    • corre peligro
        
    • amenazado de
        
    • está amenazado
        
    • amenazada por
        
    • en juego
        
    • se ve amenazado
        
    • siente amenazado
        
    • siendo amenazado
        
    en este momento. Creo que con el tratamiento apropiado no presenta amenaza para ella ni para el prójimo. Open Subtitles في هذا الوقت مع العلاج المناسب أنها لن تكون خطر مهدد على نفسها او الآخرين
    Francamente es un sector que muchos en esta actividad tememos que esté en peligro y posiblemente sea desmantelado por la tecnología. TED تعلمون، بصراحة، إنه قطاع يقلق الكثيرون منّا ممن يعملون فيه أنه مهدد وربما على وشك التفكك بسبب التكنولوجيا.
    El crecimiento ha mejorado un poco en años recientes, pero no ha sido un repunte fuerte, y ahora se ve amenazado por las repercusiones de la crisis asiática. UN وطرأ بعض التحسن في أداء النمو في السنوات اﻷخيرة، بيد أنه لم يكن انتعاشا قويا وهو مهدد اﻵن بفعل آثار اﻷزمة في آسيا.
    Recuerda al mundo que la comunidad musulmana de Bosnia y Herzegovina está amenazada de exterminio. UN ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء.
    Hoy, sin embargo, nuestra vida se ve amenazada por un aumento en el nivel del mismo océano que ha sido para nosotros fuente de vida durante miles de años. UN إلا أن، أسلوب حياتنا مهدد اليوم بارتفاع في منسوب مياه المحيط الذي وهبنا الحياة ﻵلاف السنين.
    No funciona para una boda. Es muy amenazador. Open Subtitles هذا خطأ فادح من أجل الزفاف فهو مهدد أكثر من اللازم.
    En este caso también, el principio de proporcionalidad exige que para imponer restricciones se tengan motivos serios para creer que corre peligro el orden público. UN ويستلزم مبدأ التناسب في هذا الصدد أيضا أن يستند أي تقييد للاجتماع إلى أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأن النظام العام مهدد.
    Ninguna amenaza de muerte pero sí que consume tiempo y complicaciones muy complicadas. Open Subtitles لاشيء مهدد للحياة إنه فقط يستغرق وقت طويلاً مجرد مضاعفات معقدة
    Como resultado de ello, logros que se han obtenido con dificultad sufren una constante amenaza de erosión. UN ونتيجة لذلك فإن ما حققناه من مكاسب بشق اﻷنفس مهدد بالانهيار.
    La seguridad humana en todo el planeta encara la amenaza cotidiana de las minas antipersonal. UN والأمن البشري في جميع أنحاء العالم مهدد يوميا بالألغام المضادة للأفراد.
    The International Civil Servant: An Endangered Species. (El funcionario público internacional: una especie en peligro de extinción) UN الموظف المدني الدولي: نوع مهدد بالانقراض
    The International Civil Servant: An Endangered Species. (El funcionario público internacional: una especie en peligro de extinción) UN الموظف المدني الدولي: نوع مهدد بالانقراض
    Ninguna nación puede ser neutral en este conflicto porque ninguna nación civilizada puede estar segura en un mundo amenazado por el terrorismo. UN فلا يمكن أن يكون ثمة بلد محايد في هذا الصراع، لأنه لا يمكن لبلد متحضر أن يكون في مأمن داخل عالم مهدد بالإرهاب.
    En diversas partes del mundo, el patrimonio cultural se ve amenazado por la destrucción. UN إن التراث الثقافي مهدد بالدمار في أجزاء متنوعة من العالم.
    Hace falta defenderla pues está amenazada de forma insidiosa pero real. UN ويجب أن ندعمه ﻷنه مهدد بشكل مبطﱠن ولكنه حقيقـي.
    Pese a todo esto, afirma que su paz está amenazada y exige favores y ventajas que van en detrimento de la paz de sus vecinos. UN ثم بعد كل ذلك تتظاهر بـأن أمنهــا مهدد وتطالب بامتيازات ومكاسب على حساب أمــن جيرانها.
    El peligro que enfrentamos es que en muchas partes del mundo la paz se ve amenazada por nuevos conflictos, especialmente los de naturaleza étnica. UN إن الخطر الذي يواجهنا هو أن السلم في أجزاء مختلفة من العالم مهدد بصراعات جديدة، ولا سيما الصراعات ذات الطبيعة العرقية.
    No funciona para una Boda. Es muy amenazador. Open Subtitles هذا خطأ فادح من أجل الزفاف فهو مهدد أكثر من اللازم.
    Los Asociados celebrarán consultas entre ellos y con otros países cuando alguno de ellos considere que se ha amenazado o corre peligro su integridad territorial, independencia o seguridad. UN سيتشاور الشركاء فيما بينهم، وكذلك مع بلدان أخرى، عندما يرى شريك أن سلامته اﻹقليمية، أو استقلاله، أو أمنه مهدد أو معرض للخطر.
    Hoy el Presidente palestino Yasser Arafat apenas puede moverse de lo poco que queda de la sede de la Autoridad Palestina y mucho menos salir al exterior, al estar amenazado de que no se le dejará regresar a su patria. UN ولم يعد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات قادرا تقريبا على التنقل بعيدا عن القليل الذي تبقى من مقره، ولا يمكنه السفر إلى الخارج لأنه مهدد بعدم التمكن من العودة إلى وطنه.
    Sin embargo, el mismo también está amenazado y corre los mismos peligros que el resto de la cooperación internacional en el tema de la democracia. UN ومع ذلك، فإنه أيضا مهدد ويتعرض لنفس المخاطر مثل بقية التعاون الدولي في مجال الديمقراطية.
    Sin ánimo de dramatizar, puede que el destino de la galaxia esté en juego. Open Subtitles بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع.
    Luego de haber librado tres guerras para defender su territorio, el pueblo del Pakistán se siente amenazado. UN إن شعب باكستان الذي خاض ثلاثة حروب للدفاع عن أراضيه يشعر أنه مهدد.
    Es obvio que estás siendo amenazado por tus socios de negocios. Open Subtitles أنت مهدد من شركائك فى العمل لقد رأيت هذا بنفسى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more