"مواطن الضعف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las deficiencias
        
    • vulnerabilidad
        
    • las vulnerabilidades
        
    • los puntos débiles
        
    • las debilidades
        
    • deficiencia
        
    • debilidad
        
    • los problemas
        
    • de vulnerabilidades
        
    • las insuficiencias
        
    • fallas
        
    • los defectos
        
    • los puntos vulnerables
        
    • fallos
        
    • sus deficiencias
        
    las deficiencias observadas corresponden principalmente a las esferas de la vigilancia y evaluación de programas. UN وقد لوحظ أن مواطن الضعف تتمثل أساسا في مجالات رصد البرامج وتقييمها.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría tome medidas urgentes para corregir las deficiencias que se indican en la auditoría de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات عاجلة لتصحيح مواطن الضعف التي حددها المجلس في مراجعته للحسابات.
    Por ejemplo, para mitigar la vulnerabilidad ambiental es necesario adoptar una respuesta holística a nivel social, educativo y económico. UN مثال ذلك أن التخفيف من مواطن الضعف البيئية يتطلب استجابة كلية على الصُّعُد الإجتماعية والتعليمية والاقتصادية.
    La igualdad de responsabilidades sobre la tierra y la vivienda disminuye la vulnerabilidad y permite establecer mecanismos de respuesta. UN وثم إن التكافؤ في المسؤوليات فيما يتعلق بالأراضي والمساكن يحد من مواطن الضعف ويعزز آليات التكيف.
    Al agravar las vulnerabilidades preexistentes y crear otras nuevas, las situaciones de emergencia provocan que los niños tengan unas posibilidades de vida menos equitativas. UN وتؤدي حالات الطوارئ، التي تستغل مواطن الضعف القائمة أصلا وتخلق مواطن ضعف جديدة، إلى فرص عيش أقل إنصافا بالنسبة للأطفال.
    Esto a su vez exige un nuevo énfasis en las políticas innovadoras, que destaquen cada vez más los aspectos de mundialización para superar las vulnerabilidades. UN وهذا بدوره يتطلب تأكيدا جديدا على السياسات الابتكارية وعلى الحاجة إليها، مع التركيز أكثر على إدارة العولمة والتغلب على مواطن الضعف.
    Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    . Sin embargo, pese a la mención de la interdependencia, no es evidente que esas propuestas abarquen las deficiencias resultantes de la falta de equilibrio de los procedimientos vigentes. UN بيد أنه رغم اﻹشارة إلى الترابط فليس من الواضح ما إذا كانت هذه المقترحات تمتد إلى مواطن الضعف الناجمة عن انعدام التوازن في اﻹجراءات الراهنة.
    Con el mismo espíritu, Malasia prevé examinar la legislación vigente con miras a eliminar las deficiencias procesales y de aplicación de esas leyes. UN كذلك تعتزم ماليزيا استعراض القوانين القائمة بهدف تحريرها من مواطن الضعف في إجراءاتها وإدارتها وتنفيذها.
    La Oficina ha tratado de determinar cuáles son las deficiencias que permitieron que ocurrieran los casos de fraude observados. UN ولقد سعى مكتب الرقابة إلى تحديد مواطن الضعف التي تتيح إمكانية ارتكاب حالات الاحتيال المبينة.
    Se mencionaron las deficiencias del sistema capitalista, especialmente el hecho de que favorecía la supervivencia de los más fuertes. UN وأشير أيضا إلى مواطن الضعف في النظام الرأسمالي، وخاصة أنه يشجع بقاء الأقوى.
    Deberá estudiarse la posibilidad de adoptar medidas correctivas a fin de subsanar las deficiencias y elaborar un plan de aplicación nacional pertinente. UN وينبغي النظر في وضع إجراءات تصحيحية للتغلب على مواطن الضعف وصياغة مشروع خطة وطنية ملائمة للتنفيذ.
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    El grupo de expertos debe incluir a especialistas y representantes de organizaciones internacionales que tengan a su disposición los datos requeridos para elaborar el índice de vulnerabilidad. UN ويمكن أن تشمل تلك الخبرات علماء وممثلين للمنظمات الدولية تتوفر لهم البيانات اللازمة لتجميع مؤشرات مواطن الضعف.
    En una etapa en que están surgiendo mayores desafíos y oportunidades en el contexto de la mundialización, resulta fundamental hacer hincapié en la pertinaz vulnerabilidad de África y abordarla. UN وفي الوقت الذي تظهر فيه تحديات وفرص أكبر في إطار العولمة، من الجوهري أن نبرز مواطن الضعف المزمـن في أفريقيا ونعالجها.
    Hoy día, los déspotas se aprovechan de los crecientes ríos de desesperanza, buscan refugio entre los débiles y explotan las vulnerabilidades de los menos afortunados. UN اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا.
    Nos centramos más en las vulnerabilidades de los sectores financieros y los mercados internacionales de capital. UN ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية.
    :: Elaboración de un enfoque más coherente para eliminar las vulnerabilidades de los sistemas de información. UN :: وضع نهج أكثر اتساقا لإزالة مواطن الضعف من نظم المعلومات.
    Entre los puntos débiles se señalaron la falta de cohesión de los equipos, la atmósfera de trabajo, y la necesidad de reforzar la gestión integral. UN وشملت مواطن الضعف التلاحم الفريقي، وجو العمل وضرورة تعزيز اﻹدارة الكلية.
    El seguimiento debe dar una oportunidad para corregir las debilidades, por ejemplo en el enfoque basado en el género. UN وذكرت أنه ينبغي أن تتيح المتابعة فرصة لتصحيح مواطن الضعف وذلك في ما يتصل على سبيل المثال بالنهج القائم على نوع الجنس.
    Esto también contribuiría a detectar cualquier deficiencia que existiera en el sistema de control interno dentro de la Organización. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة.
    La crisis ha revelado la debilidad de nuestros sistemas de supervisión colectivos. UN فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية.
    Se podría tratar de resolver los problemas detectados en los procedimientos de administración de bienes mediante la introducción de nuevos programas especializados de computadora. UN وإنه يمكن معالجة مواطن الضعف في اﻹجراءات المتعلقة بإدارة الممتلكات من خلال استخدام برامجيات جديدة ﻹدارة اﻷصول.
    Un estudio reciente en los mercados de la microfinanciación en Bosnia y Herzegovina, Marruecos, Nicaragua y Pakistán, todos los cuales experimentaron períodos de crecimiento significativo seguidos por una crisis de reembolso, tienen un conjunto común de vulnerabilidades. UN وقد أجريت دراسة حديثة عن أسواق التمويل البالغ الصغر في باكستان، والبوسنة والهرسك، والمغرب، ونيكاراغوا، التي شهدت جميعاً فترات هامة من النمو أعقبتها أزمة سداد ديون، أظهرت مجموعة مشتركة من مواطن الضعف.
    Es inevitable que el presente informe se concentre, por su propia naturaleza, en las insuficiencias advertidas en las comunicaciones nacionales. UN ويركز العرض الحالي، بطبيعته، على مواطن الضعف في البلاغات الوطنية.
    El número y la índole de las fallas encontradas puede explicarse en parte por el hecho de que los recursos de personal de las oficinas son insuficientes para la aplicación de controles internos. UN ويمكن تفسير عدد وطبيعة مواطن الضعف التي تم تحديدها بأمور منها نقص موارد المكاتب من الموظفين لتنفيذ الضوابط الداخلية.
    La función de los autores del examen es asesorar y se centra en ayudar a la parte examinada a abordar los defectos y a encontrar soluciones a los problemas. UN ودور المستعرضين دور استشاري ويركز على مساعدة الطرف الخاضع للاستعراض على معالجة مواطن الضعف وتحديد حلول للمشاكل المواجهة.
    Al aumentar el número de conexiones en las cadenas de valor, también aumentan los puntos vulnerables de toda la empresa mundial, representados por cada eslabón de la cadena. UN وكلما زاد عدد حلقات الوصل في سلاسل القيمة كلما زاد عدد مواطن الضعف التي تمثلها كل حلقة وصل في السلسلة بالنسبة للشركة العالمية ككل.
    No obstante, la Junta ha observado fallos y deficiencias en algunos aspectos del informe, entre los que cabe destacar: UN ومع ذلك فقد حدد المجلس مواطن الضعف وأوجه القصور في بعض المواضع في التقرير، ولا سيما:
    sus deficiencias estructurales se ven agravadas por las deficiencias de la arquitectura mundial. UN وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more