"مواطن القوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puntos fuertes
        
    • las ventajas
        
    • los aspectos positivos
        
    • las fortalezas
        
    • sus puntos fuertes
        
    • las virtudes
        
    • sus ventajas
        
    • los elementos positivos
        
    • las capacidades
        
    • aspectos favorables
        
    • sus fortalezas
        
    • fortalezas de
        
    El sistema también ayudará a individualizar los puntos fuertes y débiles del personal y sugerirá medidas apropiadas. UN وسيساعد النظام أيضا على تحديد مواطن القوة والضعف لدى الموظفين واقتراح اﻹجراءات المناسبة.
    El informe explora los puntos fuertes y débiles de los indicadores existentes y sugiere otros medios para el desarrollo futuro. UN ويستكشف التقرير مواطن القوة والضعف في المؤشرات الحالية، ويقترح سبلا من أجل تحقيق المزيد من التطوير.
    Este enfoque suponía la evaluación de los puntos fuertes y los débiles de las instituciones nacionales y de los organismos externos a fin de rectificar las deficiencias. UN وهذا النهج يستتبع تقييم مواطن القوة والضعف في كل من المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية لحل مجالات القصور.
    Asimismo, el proyecto EFDITS trata de determinar las ventajas de la estructura reglamentaria vigente o las posibles limitaciones de su eficacia que se deriven del uso de instrumentos de política que inadvertidamente puedan estar en conflicto con otros. UN ويسعى المشروع أيضا الى التعرف على مواطن القوة في اﻹطار التنظيمي الراهن أو القيود المحتملة على فعاليته والتي قد تنشأ من استخدام صكوك السياسات التي قد يتعارض بعضها مع بعض، بغير علم.
    Por otra parte, hay ámbitos en que las tres instituciones pueden colaborar para aprovechar las ventajas de cada una de ellas. UN وفي الوقت ذاته، هناك مجالات يمكن فيها للمؤسسات الثلاث أن تشترك في العمل للاستفادة من مواطن القوة لدى كل منها.
    Se analizan los aspectos positivos de los resultados económicos recientes de esos países y se determinan los aspectos en que es necesario realizar más progresos. UN وهي تستعرض مواطن القوة في أداء هذه البلدان مؤخرا في المجال الاقتصادي، وتحدد المجالات التي يتعين فيها إحراز مزيد من التقدم.
    Este enfoque suponía la evaluación de los puntos fuertes y los débiles de las instituciones nacionales y de los organismos externos a fin de rectificar las deficiencias. UN وهذا النهج يستتبع تقييم مواطن القوة والضعف في كل من المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية لحل مجالات القصور.
    * Preservar y mejorar los puntos fuertes del sistema actual; UN :: أن يحمي ويعزز مواطن القوة في المنظومة الحالية؛
    El informe es completo e ilustrativo, porque presenta tanto los puntos fuertes del sistema de la Organización como sus lagunas, y señala las responsabilidades de los Estados. UN فالتقرير شامل ومفيد، لأنه يعرض مواطن القوة في المنظمة فضلا عما يوجد بها من فجوات ويحدد مسؤوليات الدول.
    30. Se convino en general en que al efectuar la reforma deberían preservarse y mejorarse los puntos fuertes del Grupo de Trabajo. UN 30- واتُفق بصورة عامة على أن مواطن القوة الرئيسية للفريق العامل يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها في سياق الإصلاح الجاري.
    A ese respecto, las capacidades y los mandatos complementarios de las organizaciones de las Naciones Unidas son uno de los puntos fuertes del sistema. UN وفي هذا الصدد، تشكل الولايات والقدرات المكمِّلة التي تتمتع بها المؤسسات التابعة للأمم المتحدة أحد مواطن القوة للمنظومة.
    Por consiguiente, los nuevos requisitos tienden a consolidar los puntos fuertes y débiles de los productores y proveedores competidores. UN ونتيجة لذلك، تعزز المتطلبات الجديدة في أغلب الأحيان مواطن القوة والضعف الحالية للمنتجين والموردين المتنافسين.
    las ventajas comparativas del PNUD en esta esfera derivan de: UN مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تنبع مما يلي:
    las ventajas comparativas del PNUD en esta esfera incluyen las siguientes: UN وتشمل مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال ما يلي :
    las ventajas comparativas del PNUD en esta esfera incluyen: UN تشمل مواطن القوة المقارنة للبرنامج الإنمائي في هذا المجال:
    las ventajas comparativas del PNUD en este ámbito adoptan la forma de: UN تأخذ مواطن القوة المقارنة للبرنامج الإنمائي الشكل التالي:
    Debería iniciarse un proceso más sistemático y sostenible, adaptado a los aspectos positivos y negativos de cada país, para ayudar a integrar diferentes dimensiones del desarrollo y diseñar y administrar programas y proyectos complejos. UN وينبغي بدء عملية أكثر انتظاما واستدامة في هذا الصدد، موفقة حسب مواطن القوة والضعف لكل قطر، للمساعدة في دمج اﻷبعاد المختلفة للتنمية، وتصميم وإدارة البرامج والمشاريع المعقدة.
    Sus condiciones determinan las fortalezas y las debilidades de una sociedad en su conjunto. UN وظروفهم تقرر مواطن القوة والضعف في المجتمع بصفة عامة.
    Al examinar el tratado, debemos identificar sus puntos fuertes y débiles. UN وينبغي لنا، ولدى استعراض المعاهدة، أن نعين مواطن القوة ومواطن الضعف فيها.
    Se volvió a examinar el sistema de evaluación del desempeño profesional y se desarrolló una hoja de ruta para corregir las deficiencias y promover las virtudes del sistema. UN وتم استعراض نظام تقييم أداء الموظفين ووُضعت خارطة طريق لتصحيح مواطن الضعف وتعزيز مواطن القوة في هذا النظام.
    En los estudios se describe el sistema de supervisión y evaluación existente y se determinan y analizan algunas de sus ventajas y deficiencias. UN وتبين الدراسات نظم الرصد والتقييم القائمة، وتحدد وتحلل بعض مواطن القوة والضعف فيها.
    Se evaluaron los elementos positivos y negativos de los distintos arreglos posibles de apoyo técnico. UN 51 - وتم تقييم مواطن القوة والضعف في مختلف الترتيبات المتاحة لتقديم الدعم التقني.
    :: Aspectos favorables: se requieren inversiones suplementarias pequeñas o nulas en lo inmediato, y no es necesario modificar los sistemas y procesos actuales; UN ● مواطن القوة: تدني الاستثمارات الإضافية أو عدم وجودها اليوم، وعدم وجود حاجة إلى تغيير النظم والإجراءات الحالية؛
    :: Identifican sus fortalezas, oportunidades, debilidades y desafíos para contender a puestos de elección popular UN :: أقدر على تحديد مواطن القوة والضعف لديهن والفرص المتاحة للترشح لشغل مناصب عن طريق الانتخابات العامة والتحديات المطروحة في هذا الصدد
    La necesidad de establecer nuevos objetivos ofrece una oportunidad para emplear las fortalezas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la vez afrontar algunas de sus limitaciones y reflexionar sobre el contexto sociopolítico, económico y medioambiental. UN وتوفر الحاجة إلى وضع أهداف جديدة أساسا لاستخدام مواطن القوة في الأهداف الإنمائية للألفية مع العمل في الوقت نفسه على معالجة بعض أوجه القصور فيها وتأمل السياقات الاجتماعية - السياسية والاقتصادية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more