El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. | UN | فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة. |
Uno no puede conseguir para sí una seguridad fiable a costa de los demás. | UN | فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين. |
El suministro de servicios de telecomunicación tiene que ser fiable y estable y el coste de la transmisión aceptable. | UN | وينبغي أن يكون توفير خدمات الاتصالات موثوقاً وثابتاً كما ينبغي أن تكون كلفة الاتصالات ونقل البيانات مقبولة. |
En segundo lugar, COTUNACE hacía creíble el sistema pagando rápidamente cuando había un problema de insolvencia. | UN | وثانياً، جعلت الشركة النظام موثوقاً به بالدفع السريع عند ظهور مشكلة تخلف عن الدفع. |
El Grupo de Expertos señaló que no existía ningún sistema de garantía que ofreciera una alternativa segura a la supervisión efectiva. | UN | وأفاد فريق الخبراء بأن ما من مشروع ضمان يوفر بديلاً موثوقاً لﻹشراف الفعال. |
ii) Ningún dispositivo técnico puede ser 100% confiable; | UN | `2` لا يمكن أن يكون أي جهاز تقني موثوقاً كلياً بنسبة مئة في المئة؛ |
En el mejor de los casos, el informe de cualquiera de los relatores especiales es sólo una evaluación personal de una situación y no se puede considerar fuente autorizada. | UN | فأي تقرير يقدمه مقرر خاص لا يمثل، في أفضل الأحوال، سوى تقييم فردي لأية حالة ومن ثم فإنه لا يمكن أن يعتبر مصدراً موثوقاً. |
Ellos creerán en tí y serás de confianza y tiene que considerarlos preciosos mas que toda otra cosa. Y tú te convertirás en un amigo de confianza. | Open Subtitles | و بعد ذلك , سوف تقدر صديقك اكثر من أي شيء آخر , و سوف تصبح موثوقاً من رفقائك |
El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. | UN | وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي. |
El resultado de una transacción puede ser estimado con fiabilidad cuando se cumplen todas las siguientes condiciones: | UN | ويمكن تقدير حصيلة الصفقة تقديراً موثوقاً عند استيفاء الشروط التالية: |
Estoy convencido de que las dotes intelectuales de los miembros de la Conferencia y su sentido de alta responsabilidad constituyen una garantía fiable de que la Conferencia restablecerá su mandato. | UN | وأنا على يقين أن الإمكانات الفكرية لأعضاء المؤتمر وحسهم المرهف بالمسؤولية تشكل ضماناً موثوقاً لتجديد ولاية المؤتمر. |
Los sitios web proponen información fiable y variada. | UN | وتقدم المواقع الشبكية معلومات موثوقاً بها ومتنوعة. |
Se sostuvo que el OIEA tenía los medios necesarios para realizar una verificación fiable sin divulgar información delicada. | UN | وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة. |
vi) Su capacidad de medir de manera suficientemente fiable los gastos atribuibles al activo inmaterial durante su desarrollo. | UN | `6` وقدرته على قياس الإنفاق المتعلق بالأصول غير المحسوسة أثناء تطويرها قياساً موثوقاً. |
También se consideró que los mercados de futuros tenían que estar mejor regulados para que los participantes en el mercado pudiesen seguir disponiendo de un barómetro fiable de los precios. | UN | ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق. |
La planificación de las emergencias no se puede considerar fiable hasta que se ponga en práctica y se compruebe su viabilidad, especialmente porque puede existir una falsa confianza en la integridad de un plan escrito. | UN | ولا يمكن اعتبار التخطيط لحالات الطوارئ موثوقاً به إلا بعد ما يُمارَس ويثبت أنه قابل للتطبيق، لا سيما أنه قد تكون الثقة في غَير موضعها فيما يخص سلامة خطة مكتوبة. |
Como Estado Miembro de las Naciones Unidas y asociado internacional fiable, Montenegro está comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين. |
También se puso de relieve el papel del sector privado en tanto que asociado creíble para el fomento de la capacidad productiva. | UN | وجرى التشديد على الاعتراف بالقطاع الخاص بصفته شريكاً موثوقاً في إيجاد القدرات الإنتاجية. |
Además, los datos de valoración contingente presentados por Kuwait no ofrecen una base suficientemente segura para estimar el valor de las pérdidas de oportunidades recreativas. | UN | كما أن بيانات التقييم المشروط التي عرضتها الكويت لا توفر أساساً موثوقاً بدرجة كافية لتقدير قيمة أي فرص ترفيه فائتة. |
Será muy confiable, y estará puntualmente todos los días porque yo lo traeré. | Open Subtitles | سيكون موثوقاً جداً و سيكون هنا على ألموعد كل يوم لأنني أنا من سيوصله |
Además, el PNUMA ha preparado una guía autorizada sobre los conceptos y la utilización apropiada de la evaluación de los gastos en materia de mitigación y adaptación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة دليلاً موثوقاً عن مفاهيم تقدير تكاليف التخفيف والتكيف واستعماله الملائم. |
Ellos creerán en tí para ser de confianza y tienes que considerarlos preciosos, más cualquier otra cosa. entonces te convertirás en un compañero fiable. | Open Subtitles | و بعد ذلك , سوف تقدر صديقك أكثر من أي شيء آخر , و سوف تصبح موثوقاً بين رفقائك |
Incluso el Relator Especial recibió informes fiables sobre la presencia individual de sudafricanos armados en Kisangani. | UN | بل إن المقرر الخاص تسلم تقارير موثوقاً بها عن وجود أفراد مسلحين من جنوب أفريقيا في كيسانغي. |
iv) Los gastos ya realizados en la transacción, así como los que queden por realizar hasta su terminación, pueden ser medidos con fiabilidad. | UN | `4` وإمكانية قياس التكاليف المتكبدة قياساً موثوقاً بشأن الصفقة وتكاليف إكمال الصفقة. |
Se alegó que el OIEA dispone de los medios necesarios para efectuar verificaciones fidedignas sin revelar información delicada. | UN | وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة. |
Su cumplimiento exige contar con un sistema de reunión de datos fidedignos que se actualicen constantemente a fin de captar las diversas situaciones de desigualdad de oportunidades en la educación. | UN | ويتطلب إنفاذها نظاماً موثوقاً لجمع البيانات يُحدَّث باستمرار ويلتقط مختلف حالات عدم تكافؤ الفرص في التعليم. |