"موثوقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiable
        
    • creíble
        
    • segura
        
    • confiable
        
    • autorizada
        
    • de confianza
        
    • fiables
        
    • fiabilidad
        
    • fidedignas
        
    • fidedignos
        
    El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    Uno no puede conseguir para sí una seguridad fiable a costa de los demás. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    El suministro de servicios de telecomunicación tiene que ser fiable y estable y el coste de la transmisión aceptable. UN وينبغي أن يكون توفير خدمات الاتصالات موثوقاً وثابتاً كما ينبغي أن تكون كلفة الاتصالات ونقل البيانات مقبولة.
    En segundo lugar, COTUNACE hacía creíble el sistema pagando rápidamente cuando había un problema de insolvencia. UN وثانياً، جعلت الشركة النظام موثوقاً به بالدفع السريع عند ظهور مشكلة تخلف عن الدفع.
    El Grupo de Expertos señaló que no existía ningún sistema de garantía que ofreciera una alternativa segura a la supervisión efectiva. UN وأفاد فريق الخبراء بأن ما من مشروع ضمان يوفر بديلاً موثوقاً لﻹشراف الفعال.
    ii) Ningún dispositivo técnico puede ser 100% confiable; UN `2` لا يمكن أن يكون أي جهاز تقني موثوقاً كلياً بنسبة مئة في المئة؛
    En el mejor de los casos, el informe de cualquiera de los relatores especiales es sólo una evaluación personal de una situación y no se puede considerar fuente autorizada. UN فأي تقرير يقدمه مقرر خاص لا يمثل، في أفضل الأحوال، سوى تقييم فردي لأية حالة ومن ثم فإنه لا يمكن أن يعتبر مصدراً موثوقاً.
    Ellos creerán en tí y serás de confianza y tiene que considerarlos preciosos mas que toda otra cosa. Y tú te convertirás en un amigo de confianza. Open Subtitles و بعد ذلك , سوف تقدر صديقك اكثر من أي شيء آخر , و سوف تصبح موثوقاً من رفقائك
    El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. UN وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي.
    El resultado de una transacción puede ser estimado con fiabilidad cuando se cumplen todas las siguientes condiciones: UN ويمكن تقدير حصيلة الصفقة تقديراً موثوقاً عند استيفاء الشروط التالية:
    Estoy convencido de que las dotes intelectuales de los miembros de la Conferencia y su sentido de alta responsabilidad constituyen una garantía fiable de que la Conferencia restablecerá su mandato. UN وأنا على يقين أن الإمكانات الفكرية لأعضاء المؤتمر وحسهم المرهف بالمسؤولية تشكل ضماناً موثوقاً لتجديد ولاية المؤتمر.
    Los sitios web proponen información fiable y variada. UN وتقدم المواقع الشبكية معلومات موثوقاً بها ومتنوعة.
    Se sostuvo que el OIEA tenía los medios necesarios para realizar una verificación fiable sin divulgar información delicada. UN وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة.
    vi) Su capacidad de medir de manera suficientemente fiable los gastos atribuibles al activo inmaterial durante su desarrollo. UN `6` وقدرته على قياس الإنفاق المتعلق بالأصول غير المحسوسة أثناء تطويرها قياساً موثوقاً.
    También se consideró que los mercados de futuros tenían que estar mejor regulados para que los participantes en el mercado pudiesen seguir disponiendo de un barómetro fiable de los precios. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    La planificación de las emergencias no se puede considerar fiable hasta que se ponga en práctica y se compruebe su viabilidad, especialmente porque puede existir una falsa confianza en la integridad de un plan escrito. UN ولا يمكن اعتبار التخطيط لحالات الطوارئ موثوقاً به إلا بعد ما يُمارَس ويثبت أنه قابل للتطبيق، لا سيما أنه قد تكون الثقة في غَير موضعها فيما يخص سلامة خطة مكتوبة.
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas y asociado internacional fiable, Montenegro está comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين.
    También se puso de relieve el papel del sector privado en tanto que asociado creíble para el fomento de la capacidad productiva. UN وجرى التشديد على الاعتراف بالقطاع الخاص بصفته شريكاً موثوقاً في إيجاد القدرات الإنتاجية.
    Además, los datos de valoración contingente presentados por Kuwait no ofrecen una base suficientemente segura para estimar el valor de las pérdidas de oportunidades recreativas. UN كما أن بيانات التقييم المشروط التي عرضتها الكويت لا توفر أساساً موثوقاً بدرجة كافية لتقدير قيمة أي فرص ترفيه فائتة.
    Será muy confiable, y estará puntualmente todos los días porque yo lo traeré. Open Subtitles سيكون موثوقاً جداً و سيكون هنا على ألموعد كل يوم لأنني أنا من سيوصله
    Además, el PNUMA ha preparado una guía autorizada sobre los conceptos y la utilización apropiada de la evaluación de los gastos en materia de mitigación y adaptación. UN وبالإضافة إلى ذلك أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة دليلاً موثوقاً عن مفاهيم تقدير تكاليف التخفيف والتكيف واستعماله الملائم.
    Ellos creerán en tí para ser de confianza y tienes que considerarlos preciosos, más cualquier otra cosa. entonces te convertirás en un compañero fiable. Open Subtitles و بعد ذلك , سوف تقدر صديقك أكثر من أي شيء آخر , و سوف تصبح موثوقاً بين رفقائك
    Incluso el Relator Especial recibió informes fiables sobre la presencia individual de sudafricanos armados en Kisangani. UN بل إن المقرر الخاص تسلم تقارير موثوقاً بها عن وجود أفراد مسلحين من جنوب أفريقيا في كيسانغي.
    iv) Los gastos ya realizados en la transacción, así como los que queden por realizar hasta su terminación, pueden ser medidos con fiabilidad. UN `4` وإمكانية قياس التكاليف المتكبدة قياساً موثوقاً بشأن الصفقة وتكاليف إكمال الصفقة.
    Se alegó que el OIEA dispone de los medios necesarios para efectuar verificaciones fidedignas sin revelar información delicada. UN وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة.
    Su cumplimiento exige contar con un sistema de reunión de datos fidedignos que se actualicen constantemente a fin de captar las diversas situaciones de desigualdad de oportunidades en la educación. UN ويتطلب إنفاذها نظاماً موثوقاً لجمع البيانات يُحدَّث باستمرار ويلتقط مختلف حالات عدم تكافؤ الفرص في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more