"موثوق بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • fiables
        
    • fidedigna
        
    • fiable
        
    • fidedignas
        
    • fidedignos
        
    • creíbles
        
    • confiables
        
    • dignas
        
    • creíble
        
    • confiable
        
    • verosímiles
        
    • digna de crédito
        
    • viables
        
    • fidedigno
        
    • segura
        
    No obstante, se encuentra con distintas limitaciones técnicas y políticas para tener acceso a datos fiables desglosados en función del origen étnico. UN بيد أن هناك عددا من العوائق التقنية والسياسية تحول دون الحصول على بيانات موثوق بها ومصنفة حسب الأصل العرقي.
    Los dictámenes de expertos no siempre son fiables, y el acusado debería tener derecho a obtener un dictamen alternativo. UN ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل.
    En consecuencia, se pidió a la UNITA que revisara su posición y presentara información fidedigna y verificable y propuestas viables. UN ومن ثم، طُلب إلى يونيتا مراجعة موقفه وتقديم بيانات موثوق بها ويمكن التحقق منها وطرح مقترحات بناءة.
    La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    Con todo, las posibilidades de éxito pueden mejorar si el mandato se basa también en información fiable y asesoramiento técnico sólido. UN ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة.
    Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. UN وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري.
    No obstante, habrá que retocar el sistema en algunas oficinas antes de que pueda confeccionar inventarios fidedignos. UN بيد أنه ما زال يتعين في بعض المكاتب، مواصلة صقل هذا النظام ليتسنى تقديم سجلات جرد موثوق بها.
    Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. UN ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي.
    Los tribunales y los órganos de derechos humanos necesitan recibir pruebas fiables de que hay recursos limitados o necesidades contrapuestas. UN ويلزم توفير أدلة موثوق بها للمحاكم وهيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الموارد والاحتياجات المتعارضة.
    No se cuenta con datos o información fiables relativos a la existencia de laboratorios de elaboración de drogas en el Afganistán. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    A continuación figuran ejemplos de los problemas con que se tropieza ahora, que se pueden achacar principalmente a la falta de sistemas fiables: UN وفيما يلي أمثلة من المشاكل التي تجري مواجهتها اﻵن وتعزى أصلا إلى الافتقار إلى نظم موثوق بها:
    Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    :: Una marcación fidedigna de las armas para asegurar un registro único UN :: وضع علامات أسلحة موثوق بها لكفالة وجود سجل فريد؛
    No se dispone de información fidedigna de si G. Aliev fue informado con antelación de estos acontecimientos. UN ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث.
    La disponibilidad de información fiable es indispensable para identificar nuevos problemas y adoptar recomendaciones. UN ومن الضروري توفير معلومات موثوق بها في تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات.
    En todos sus esfuerzos, el Instituto procura ser una fuente de información objetiva y fiable. UN ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها.
    Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. UN وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري.
    Informes fidedignos señalan que numerosos miembros de las brigadas de trabajo han resultado muertos o heridos en zonas de la línea de frente. UN وتفيد أنباء موثوق بها أن العديد من أفراد أفرقة العمل قتلوا أو جرحوا في مناطق خط المواجهة.
    Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. UN وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية.
    Si bien no se dispone de cifras confiables, el número de niños que utiliza drogas en los países en desarrollo está aumentando. UN فعدد اﻷطفال الذين يتعاطون المخدرات في البلدان النامية يتضاعف وإن لم تتوفر أرقام موثوق بها في هذا الشأن.
    Podría recurrirse a personalidades respetadas y dignas de confianza para que cumplieran una función similar. UN فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى.
    La elaboración de un registro civil y de una lista creíble de votantes es una parte particularmente urgente de los preparativos para las elecciones. UN ووضع سجل مدني وقائمة موثوق بها بأسماء الناخبين، يُشكل جزءا ضروريا وعاجلا من اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    Igualmente, en el plano internacional debería alentarse la creación de una red confiable de bases de datos sobre la delincuencia. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على المستوى الدولي تشجيع إنشاء شبكة موثوق بها للبيانات المتعلقة بالجريمة.
    Durante el período sobre el que se informa, las Naciones Unidas comunicaron al Estado de la nacionalidad alegaciones verosímiles contra dos funcionarios. UN 69 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عرضت الأمم المتحدة على دولة الجنسية ادعاءات موثوق بها بشأن اثنين من الموظفين.
    Según el abogado, ello hace que la declaración de la testigo no sea digna de crédito y que la condena del Sr. Baulin tampoco lo sea. UN ووفقاً للمحامي فإن ذلك يجعل شهادة السيدة بولين غير موثوق بها وإدانة السيد بولين مشكوكاً في شرعيتها.
    No pudo obtenerse testimonio fidedigno con respecto a los acontecimientos que tuvieron lugar esa noche en la cabecera. UN ولم يتسن الحصول على شهادات موثوق بها فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في المركز ذلك المساء.
    Que nos den ocasión de ocuparnos de nuestros asuntos con una fuente segura de ingresos derivada de nuestros propios productos. UN أعطونا فرصة لندير شؤوننا بمصادر دخل موثوق بها من منتجاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more