"موردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • proveedores
        
    • abastecedores
        
    • suministradores
        
    • proveedor
        
    • fuentes de abastecimiento
        
    • Muirden
        
    Tal situación es inadmisible; la División debería emplear todas las formas disponibles de publicidad y llevar sus listas de proveedores periódicamente actualizadas. UN وهذا وضع غير مقبول؛ وينبغي أن تستخدم الشعبة كافة وسائل اﻹعلان المتوفرة، وأن تحتفظ بقائمة موردين تستكمل بصورة منتظمة.
    Las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. UN وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية.
    Según la Convención Única, de 1961, Turquía es uno de los dos proveedores mundiales tradicionales de paja de adormidera. UN ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم.
    El reclamante indicó que estos artículos habían sido vendidos por dos proveedores locales de Kuwait. UN وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت.
    También se enviaron pliegos de condiciones a proveedores que no estaban preseleccionados. UN وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين.
    Los valores razonables utilizados para la medición ulterior se basan en precios de mercado cotizados por proveedores reconocidos. UN وتستند القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا إلى الأسعار السوقية الواردة من موردين ذوي سمعة حسنة.
    Sí, pero aún así, ¿por qué atacar mediante cuatro proveedores diferentes y con ácido? Open Subtitles أجل، لكن ما يزال، ما سبب الهجوم على أربعة موردين مختلفين وبالحمض؟
    El resultado ha sido la preparación de catálogos de país, distribuidos ampliamente en el sistema de las Naciones Unidas, que contienen información sobre posibles proveedores adicionales de bienes y servicios. UN ونجم عن ذلك إعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة عممت على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة، وتتضمن معلومات عن موردين إضافيين محتملين للسلع والخدمات.
    En el caso concreto mencionado en el párrafo 43 del informe relativo al aprovisionamiento de encerados plásticos reforzados, se han encontrado varios proveedores que ofrecen posibilidades de abastecimiento. UN وفي الحالة المحددة المشار اليها في الفقرة ٤٣ من التقرير، والمتعلقة بتوريد التربولين المصنوع من البلاستيك المقوى، تم تعيين عدة موردين تتوافر لديهم اﻹمكانيات.
    Anteriormente se mencionaron los acuerdos de disponibilidad inmediata concertados con algunos proveedores de frazadas y baterías de cocina. UN وقد سبقت الاشارة الى الترتيبات الاحتياطية التي اتخذت مع موردين مختارين للبطاطين ومعدات المطابخ.
    En 23 casos en que se disponía de datos sobre la preselección y la presentación de ofertas, la Junta comprobó que aproximadamente uno de cada tres proveedores con los que se había entrado en contacto no presentaron ofertas. UN ووجد المجلس، في ٢٣ حالة من الحالات التي كان فيها تنظيم القوائم القصيرة والبيانات المتعلقة بالعطاءات متوافرة، أن حوالي واحد من كل ثلاثة موردين من الذين تم الاتصال بهم رفض تقديم العطاءات.
    Previsiblemente, también se caracterizan por disponer de un único productor o, en el mejor de los casos, de pocos proveedores. UN كما تتسم، وهذا ليس من غير المحتمل، بوجود منتج وحيد أو، في أفضل اﻷحوال، بضع موردين.
    Si bien algunos grandes productores podrán obtener sus materias primas de proveedores especializados o influir en los procesos utilizados por sus suministradores, tal cosa normalmente resultará difícil para las empresas más pequeñas de los países en desarrollo. UN ولئن كان في مقدور بعض كبار المنتجين الحصول على موادهم اﻷولية من موردين متخصصين أو التأثير على العمليات التي يستخدمها الموردون، فإن ذلك يصعب عادة على الشركات اﻷصغر حجما في البلدان النامية.
    Además, ésta ha reducido las oportunidades de mercado de proveedores extranjeros que eran más competitivos, sobre todo de países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أدت الحماية إلى تضييق فرص السوق أمام موردين أجانب أكثر تنافسا، ولا سيﱠما من البلدان النامية.
    Con frecuencia se pedían cotizaciones y se colocaban pedidos de compra a algunos proveedores, mientras que a otros no se les invitaba a presentar propuestas. UN وكانت طلبات تقديم اﻷسعار وطلبات الشراء توجﱠه بصورة متكررة إلى موردين معينين بينما لم يكن يُدعى أي مورد آخر لتقديم عطاءات.
    La OTAN estará autorizada para suscribir contratos directamente con proveedores de servicios y suministros en la República de Croacia sin pago de impuestos ni derechos. UN ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم.
    En aquella etapa, la producción dependía sobremanera de la importación de sustancias químicas precursoras de proveedores extranjeros. UN في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب.
    Además, se llamó a licitación exclusivamente a proveedores preseleccionados sin recurrir a anuncios públicos de licitación. UN كما وجهت دعوات لتقديم عطاءات اقتصرت على موردين لديهم خبرة سابقة دون اللجوء إلى طرح مناقصة عن طريق اﻹعلان.
    En la segunda etapa ha comenzado la identificación de nuevos proveedores. UN وفيما يخص المرحلة الثانية، يلاحظ أن عملية تحديد موردين جُدد قد بدأت.
    El acceso a los mercados se puede frustrar simplemente con la iniciación de las medidas antidumping, aun cuando nunca se impongan aranceles, ya que los importadores buscan a otros abastecedores. UN ويمكن تعطيل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بمجرد استهلال إجراءات مكافحة اﻹغراق، حتى ولو لم تفرض رسوم على اﻹطلاق، ﻷن المستوردين يبحثون عندئذ عن موردين بدلاء.
    Ningún contratista o proveedor extranjero visitó la planta. UN ولم يقم أي متعاقدين أو موردين بزيارة الموقع.
    También consideró que el proceso de adquisición se podría controlar mucho mejor si se procura ampliar el abanico de abastecedores mediante misiones de investigación de fuentes de abastecimiento y trabajando con organismos mercantiles nacionales. UN ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية.
    Mi nombre es Edwin Muirden, y tengo un remedio para todos los males. Open Subtitles اسمي إدوين موردين و لدي دواء يشفي من جميع الأمراض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more