Afirmó seguidamente que la Carta de Derechos reproducía el contenido del Pacto. | UN | ثم إنه بعد ذلك أكد أن ميثاق الحقوق يستنسخ العهد. |
Cabe mencionar a este respecto la sección 15 de la Carta de Derechos y Libertades y a la Ley canadiense sobre multiculturalismo de 1988. | UN | وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨. |
Cabe mencionar a este respecto la sección 15 de la Carta de Derechos y Libertades y a la Ley canadiense sobre multiculturalismo de 1988. | UN | وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨. |
Más recientemente, la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea aprobada en 2000 recoge este concepto. | UN | وفي فترة أقرب، أدرج هذا المفهوم في مستهل ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي اعتمد في عام 2000. |
Protección contra la tortura, etc., en virtud de la ordenanza sobre la Carta de Derechos | UN | الحماية من التعذيب، وما إلى ذلك، بموجب ميثاق الحقوق |
Según el Tribunal el mero hecho de que un delito sea de responsabilidad estricta no significa que sea incompatible con la ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق. |
Sin embargo, si, habida cuenta del interés público, se interpreta que un delito es de responsabilidad estricta, ello no será incompatible con la ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | غير أنه إذا اعتُبرت الجريمة، جريمة ترتب مسؤولية صرفة في ضوء المصلحة العامة، فإنها لن تتعارض مع ميثاق الحقوق. |
Este derecho está garantizado formalmente por el artículo 13 de la Carta de Derechos. | UN | وهذا الحق تكفله رسميا المادة ٣١ من ميثاق الحقوق. |
Las restantes fueron consideradas compatibles con la ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. | UN | واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة. |
El Gobierno de Hong Kong considera que esta disposición puede imponer una restricción innecesaria a la libertad de expresión y, así, resultar incompatible con la ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق. |
Esta disposición fue revisada en función de la ordenanza sobre la Carta de Derechos de 1992. | UN | وقد خضع هذا النص ﻹعادة نظر في ضوء ميثاق الحقوق في عام ٢٩٩١. |
En un caso judicial en que es parte un periódico local se ha impugnado ahora el artículo 30 invocando la ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ويجري الطعن حالياً في المادة ٠٣ استناداً الى ميثاق الحقوق في دعوى تنظر فيها المحكمة وتضم صحيفة محلية. |
Esta situación se consideró incompatible con el derecho a la libertad de asociación protegido por el artículo 18 de la Carta de Derechos y el artículo 22 del Pacto porque: | UN | واعتبر أن هذا الترتيب يتعارض مع الحق في حرية تكوين الجمعيات الذي تحميه المادة ٨١ من ميثاق الحقوق والمادة ٢٢ من العهد، وذلك للسببين التاليين: |
288. Los derechos consagrados en los párrafos 1 y 2 del artículo 24 del Pacto están garantizados en Hong Kong por el artículo 20 de la Carta de Derechos. | UN | ٨٨٢- إن الحقوق المعلنة في المادة ٤٢ - ١ وفي المادة ٤٢ - ٢ من العهد تضمنها في هونغ كونغ المادة ٠٢ من ميثاق الحقوق. |
Las disposiciones de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales se incluyeron de modo inmediato en la Constitución. | UN | وأُدرجت أحكام ميثاق الحقوق والحريات الأساسية في الدستور مباشرة. |
Esos objetivos han quedado consagrados en nuestra legislación, por medio de la Carta de Derechos y Libertades, la Ley sobre los idiomas oficiales y la Ley sobre el multiculturalismo. | UN | وقد كرست التشريعات هذه الأهداف من خلال ميثاق الحقوق والحريات في كندا وقانون اللغات الرسمية وقانون التعدد الثقافي. |
Informe sobre la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados | UN | تقرير عن تنفيذ ميثاق الحقوق والواجبات الاقتصادية للدول |
El Tratado de Lisboa ha incorporado la Carta de los Derechos Fundamentales al ordenamiento jurídico de la Unión Europea. | UN | وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
Acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وترحب النمسا ببدء نفاذ ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
La visión del ejercicio del comercio sexual como un delito penal no es acorde con la Declaración de Derechos. | UN | والنهج تجاه الاشتغال بالجنس بوصفه جريمة لا يتطرق إليه ميثاق الحقوق. |
En Hong Kong los derechos humanos se fundan en el imperio de la ley, en un poder judicial verdaderamente independiente y en una Carta de Derechos eficaz. | UN | فتعتمد حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ على سيادة القانون، والاستقلال الحقيقي للقضاء، وفعالية ميثاق الحقوق. |
Dice que aguarda con gran interés a tener más detalles del calendario previsto para esa ratificación y para la promulgación del proyecto de Carta de Derechos. | UN | وهي تتطلع إلى الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإطار الزمني الذي تعتزم الحكومة اتباعه في التصديق على البروتوكول، وسن ميثاق الحقوق المقترح. |
Desde 1991 se han promulgado 29 ordenanzas u órdenes con fines de enmienda, cuyas disposiciones tienen por objetivo armonizar la legislación existente con la susodicha ordenanza. | UN | فصدر منذ عام ١٩٩١ ٩١ قانونا أو أمرا تعديليا لمواءمة التشريع القائم مع ميثاق الحقوق. |