"ناجع" - Translation from Arabic to Spanish

    • viable
        
    • eficiente
        
    • funciona
        
    • eficiencia
        
    • eficazmente
        
    • eficaz de
        
    • ineficiente
        
    • eficaz y
        
    • eficacia
        
    • eficaz en
        
    • resulte eficaz
        
    Esta estructura de limitaciones representa nuestra mejor esperanza para un mundo más seguro, para una alternativa viable a los medios militares de la seguridad. UN إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية.
    El desarme es un ingrediente vital y de hecho un elemento esencial de cualquier esfuerzo viable de promoción de una verdadera paz y seguridad internacional. UN إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين.
    Además requiere una solución viable y general para la enorme carga de su deuda. UN وتحتاج افريقيا أيضا إلى حل ناجع وشامل لمشكلة عبء مديونيتها الثقيل.
    La ONUDI continuará prestando asistencia para la eliminación de las existencias de bifenilo policlorado (PCB) de manera eficiente y ecológicamente racional. UN وسوف تواصل اليونيدو تقديم المساعدة من أجل تصريف مخزونات ثنائي الفينيل المتعدِّد التَّكَلْوُر على نحو ناجع وسليم بيئياً.
    Los presidentes reiteran la opinión expresada en su declaración de Viena de que, para que el sistema de supervisión de tratados funcione en forma eficiente y eficaz, debería triplicarse la respectiva plantilla de funcionarios del cuadro orgánico. UN ويكرر الرؤساء الرأي الذي سبق أن أعربوا عنه في بيان فيينا والقائل بأن اضطلاع نظام اﻹشراف على المعاهدات بمهامه، على نحو ناجع وفعال، يتطلــب مضاعفة عــدد الموظفين الفنيين ذوي الصلة ثلاث مرات.
    El siguiente paso debe ser analizar los resultados de nuestros anteriores esfuerzos para determinar qué es lo que funciona y qué no. Cuando consideremos nuevas estrategias no debemos quedar atrapados en las controversias ideológicas del pasado. UN والخطوة التالية ينبغي أن تتمثل في تقييم نتائج جهودنا السابقة، بغية تحديد ما هو ناجع وما ليس بناجع.
    El Registro debe funcionar con eficacia y utilizar con eficiencia los recursos que los Estados Miembros pondremos en función de este mecanismo. UN وسجل الأضرار يجب أن يعمل بفعالية، ويستخدم بشكل ناجع ما تخصصه له الدول الأعضاء من موارد.
    Estimamos que sólo mediante un mayor compromiso político y una cooperación más estrecha, tanto a nivel regional como internacional, este problema puede resolverse eficazmente. UN ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة.
    Denota la incapacidad de la comunidad internacional para encontrar una solución viable al drama somalí. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    Porque yo soy de los que creen que este tratado es un requisito previo absolutamente necesario para conseguir una estructura viable de la paz y la estabilidad internacionales. UN إذ أنني أعتقد أن هذه المعاهدة هي شرط مسبق لا بد منه من أجل إرساء أي هيكل ناجع للسلم والاستقرار الدولي.
    Queremos construir un Malawi democrático y económicamente viable. UN ونسعى لبناء ملاوي ديمقراطية تتمتع باقتصاد ناجع.
    Para hallar una solución viable, la principal condición previa sigue siendo llegar a un acuerdo que sea lo más amplio posible con respecto a todas las cuestiones fundamentales. UN والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع.
    Sólo se podrán lograr progresos si se continúa avanzando por el camino de las negociaciones laboriosas, factor imprescindible para hallar una solución que sea genuinamente viable. UN ولا يمكن تحقيق مزيد من التقدم إلا باتباع نفس مسار المفاوضات الجادة، الذي يعد ضروريا ﻹيجاد حل ناجع بحق.
    Esas conversaciones deben conducir a verdaderas negociaciones sobre una solución política viable. UN وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع.
    Además, los bancos carecen de la experiencia necesaria para evaluar de forma eficiente el potencial de un proyecto y la capacidad del prestatario de reembolsar el crédito. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد.
    Para que tenga éxito, toda reforma del Consejo de Seguridad debe lograr que este órgano sea más amplia y equitativamente representativo, eficaz, eficiente, democrático, responsable y transparente. UN فأي إصلاح ناجع لمجلس الأمن يجب أن يجعله أوسع وأعدل تمثيلا وأكثر فاعلية وكفاءة وديمقراطية وقابلية للمساءلة وشفافية.
    Se elogió PEN Online por ser un instrumento esencial y un modo muy eficiente de intercambiar información para los gobiernos exportadores y los importadores. UN وأُشيد بذلك النظام كأداة أساسية وكسبيل ناجع للغاية لتبادل المعلومات بين الحكومات المصدِّرة والحكومات المستوردة.
    Se entiende por actuar hacer uso de las pruebas reunidas en el marco de estos procesos para repetir y ampliar lo que funciona y reparar y reformar lo que no funciona. UN ويعني العمل استخدام الأدلة الناشئة عن هذه العمليات بتكرار وتوسيع نطاق ما هو ناجع وعلاج وإصلاح ما هو غير ناجع.
    Sin orientación a este nivel no es posible llevar a cabo con eficacia y eficiencia una reforma legal del régimen de las operaciones garantizadas. UN وفي غياب إرشادات في هذا الصدد يتعذّر إجراء أي إصلاح ناجع وفعّال لقانون المعاملات المضمونة.
    Eso a pesar de los esfuerzos internacionales para afrontar eficazmente el problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN وقد حدث ذلك رغم الجهود الدولية المبذولة للتصدي لقضية الماس الممول للصراعات بشكل ناجع.
    Hacia un régimen eficaz de recuperación de activos: las redes UN صوب نظام ناجع لاسترداد الموجودات: الشبكات
    No obstante, puede darse también el caso de que, cuando se ordene la coordinación procesal de muchos miembros del grupo, establecer un comité de acreedores para cada miembro por separado pudiera resultar sumamente costoso e ineficiente para la administración de los procedimientos. UN غير أنه قد يتبيّن أيضاً متى شمل الأمر بالتنسيق الإجرائي كثيرا من أعضاء المجموعة أن إنشاء لجنة منفصلة لدائني كل عضو أمر باهظ التكلفة وغير ناجع لأغراض إدارة الإجراءات.
    Otros también destacaron la importancia de garantizar una estructura de gestión eficaz y limitar los gastos de administración. UN وشددت عدة ردود على أهمية ضمان هيكل إدارة ناجع والحد من التكاليف الإدارية.
    Por consiguiente, debemos cooperar con eficacia por abordar este terrible fenómeno y sus causas subyacentes. UN ولذلك، يتعين علينا تسخير كافة جهودنا والتعاون بشكل ناجع في التصدي لهذه الظاهرة الخبيثة واجتثاث جذورها.
    En consecuencia, dicha medida ha resultado eficaz en la mayoría de los casos. UN ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع.
    También convendría esforzarse por mejorar la coordinación de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas a través de los coordinadores residentes, a los cuales se debe suministrar los instrumentos necesarios para que su labor resulte eficaz. UN وينبغي كذلك الحرص على تحسين تنسيق أنشطة مؤسسات اﻷمم المتحدة بواسطة المنسقين المقيمين، الذين يجب إعطاؤهم اﻷدوات اللازمة لعمل ناجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more