"ناهيك" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho menos
        
    • Sin mencionar
        
    • no mencionar
        
    • no hablar
        
    • Además
        
    • menos aún
        
    • sin contar
        
    • y más aún
        
    • y menos
        
    • e incluso
        
    • ni hablar
        
    • y mucho
        
    • digamos
        
    • no importa
        
    • así como tampoco
        
    En las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء.
    No hay justificación, si es que alguna vez la hubo, para mantener arsenales nucleares y mucho menos para continuar modernizándolos. UN فليس هناك مبرر، حتى ولو كان هناك مبرر فيما مضى، للاحتفاظ بالترسانات النووية ناهيك عن مواصلة تحديثها.
    La escuela del chico está involucrada... Sin mencionar el programa de intercambio americano. Open Subtitles أعني، لمجلس المدرسة علاقة بالأمر، ناهيك عن برنامج التبادل الدوليّ الأميركيّ
    Sin mencionar que un día... me convertí en una asesina en el campo de batalla... Open Subtitles ناهيك عن انني تحولت في يوم من الأيام إلي جزار في ارض المعركة
    Eso por no mencionar que la intubación orotraqueal es imposible en este chico. Open Subtitles ناهيك عن أن التنبيب الفموي الرغامي غير ممكن على هذا الرجل.
    Serás parte de una comunidad de apoyo, construirás tu confianza, ejercitarás tu cuerpo, y se alimentará tu mente, por no hablar de la diversión. TED ستكون جزء من مجتمع داعم، و ستبني ثقتك، و ستمرن جسدك، و ستغدي ذهنك، ناهيك عن الوقت الممتع الذي ستمضيه.
    Además, la disposición del artículo 19 está prevista para aquellos supuestos en los que se requiere una actuación urgente, por no decir de emergencia. UN هذا باﻹضافة إلى أن المادة ١٩ تنص على الحالات التي يقتضي اﻷمر فيها اتخاذ إجراءات عاجلة ناهيك عن إجراءات الطوارئ.
    Ninguna amenaza parte de su territorio, tampoco amenaza los intereses de ningún otro país, ni menos aún los intereses de los países de la OTAN. UN ولم يصدر أي تهديد من أراضيها، كما أنها لا تهدد مصالح أي بلدان أخرى، ناهيك عن مصالح بلدان حلف شمال اﻷطلسي.
    Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. UN ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي.
    El hecho es que no se ha identificado a quienes cometieron esa atrocidad, ni mucho menos se los ha enjuiciado. UN والحقيقة هي أنه لم يتم التوصل إلى معرفة مقترفي تلك الجريمة البشعة، ناهيك عن تقديمهم إلى العدالة.
    De manera similar, sin este tipo de información los Estados no podrán formular políticas correctamente, ni mucho menos aplicarlas. UN وبالمثل، لا يمكن للدول، في غياب هذه المعلومات، إعداد السياسات على نحو سليم، ناهيك عن تنفيذها.
    El apocalipsis del petróleo, la crisis educacional, la pobreza, la enfermedad, Sin mencionar la recesión. Open Subtitles نهاية العالم للبترول ، أزمة التعليم ، الفقر والمرض ، ناهيك عن الركود.
    Porque mi padre tiene amigos en cada departamento de policía del país, Sin mencionar cada político que ha comprado personalmente. Open Subtitles لأن أبي لديه أصدقاء في كل قسم من أقسام الشرطة ناهيك عن ذكر السياسيين الذين قام بتمويلهم
    Múltiples cargos de destrucción de propiedad privada y pública Sin mencionar resistirse al arresto. Open Subtitles تُهم متعددة من تدمير الملكية الخاصة وملكية المدينة ناهيك عن مقاومة الإعتقال
    Por no mencionar, que la última vez que intentamos algo así, abrimos un agujero en el universo y creamos, algo así como, Open Subtitles ناهيك عن أخر مرة ،حاولنا شيء كهذا فتحنا ثقباً كبيراً في الكون والذي كوّن تقريباً 50 ثغرة إلى أرضك
    Por no mencionar que tiene garantizado el derecho a la privacidad personal. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أنه مكفول لك حقك في الحرية الشخصية
    Producirías suficiente adrenalina por el miedo como para mover un auto, por no hablar de reiniciar el Intersect. Open Subtitles عليك أن تنتج ما يكفي من طاقة الخوف لرفع سيارة ناهيك عن إعادة تشغيل التقاطع
    Por no hablar esos e-mails que envió. Open Subtitles ناهيك تلك الرسائل الإلكترونية أنها أرسلت.
    Además, esas contribuciones voluntarias están sujetas a condiciones que a veces distorsionan los mandatos legislativos. UN ناهيك عن أن هذه التبرعات كانت مشروطة بولايات تشريعية محرّفة في بعض الأحيان.
    De más está decir que no encontraron ninguna sepultura, y menos aún una fosa común, en la que estuviera enterrado alguien de origen albanés. UN ومن نافلة القول إنهم لم يعثروا على أي قبر، ناهيك عن أي قبر جماعي لأي أشخاص تنحدر من أصل ألباني.
    Es hora de que la Comisión revise sus métodos de trabajo porque, aunque examine cinco informes diarios hasta el final del año, no llegará a abarcar todos los que ya se han presentado, sin contar los demás. UN وقد آن الأوان لكي تعيد اللجنة النظر في أساليب عملها، لأنها حتى ولو نظرت في خمسة تقارير يوميا حتى نهاية السنة فلن تنتهي من التقارير التي قُدمت بالفعل، ناهيك عن بقية التقارير.
    Por su propia naturaleza, la aplicación de la Carta es difícil de definir y más aún de medir con precisión. UN وعملية تنفيذ الميثاق، بحكم طابعها بالذات، يصعب تعريفها، ناهيك عن قياسها، بدقة.
    A esto pueden agregarse las dificultades para instaurar mecanismos eficientes de rendición de cuentas y de evaluación de resultados, e incluso diversas expresiones de corrupción. UN تضاف إلى ذلك صعوبة إنشاء آليات فعالة لتقديم التقارير وتقييم النتائج، ناهيك عن مختلف أشكال الفساد.
    Y ni hablar que te casas fuera de tu fe y en Shabat. Open Subtitles سأشعر أنهم ساعتين, ناهيك عن أنك ستتزوجين من غير دينك .وفىالسبت.
    El mayor problema es que no conozco el verdadero nombre de su autor, y, ya no digamos, de dónde saca la información. Open Subtitles حسنا , مشكلتى هى , انى لا اعرف اسم المؤلف الحقيقى ناهيك عن مصدر حصوله على كل تلك المعلومات
    no importa que sea esto lo que realmente produzcas si intentas trabajar en una computadora con un bebé en tu regazo. TED ناهيك عن أن هذا ما ستحصل عليه إذا ما حاولت العمل على جهاز الحاسوب مع طفل في حضنك.
    En consecuencia, el autor no pudo plantearse la posibilidad de invocar el artículo 22, así como tampoco de dirigirse al Comité. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more