Pero también sabemos que esta Organización no estaba adecuadamente preparada para asumir estas tareas. | UN | إلا أننا نعرف أيضا أن المنظمة ليست مستعدة على نحو واف ﻷن تضطلع بهذه اﻷعمال. |
Estas ya han provocado una ola de conflictos a los cuales Europa no ha podido responder adecuadamente. | UN | وهذه تمخضت حتى اﻵن عن موجة من الصراعات فوجئــت أوروبا بها ولم تــكن مستعدة لمواجهتها على نحو واف. |
Opinamos que esta situación es el principal factor de limitación que socava la capacidad de las Naciones Unidas de abordar adecuadamente sus mandatos en muchas esferas. | UN | ونرى أن هذه الحالة هي المعوق الرئيسي الذي يقوض من قدرة اﻷمم المتحدة على أن تتناول على نحو واف ولاياتها في مجالات عديدة. |
La magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠. |
En ese proceso se deben tomar en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo de forma adecuada. | UN | وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف. |
Algunos Estados miembros de la Unión Europea señalaron estas preocupaciones a la atención de los patrocinadores, pero éstas no se tuvieron suficientemente en cuenta. | UN | إن بعض أعضاء الاتحاد الأوروبي استرعوا انتباه المقدمين إلى وجوه القلق هذه، ولكن لم تراع على نحو واف بالغرض. |
En la Política Cultural Nacional se estipula que la artesanía deberá definirse, preservarse, promoverse y fomentarse adecuadamente. | UN | وتنص السياسة الثقافية الوطنية على أنه ينبغي القيام على نحو واف بتحديد الحرف والحفاظ عليها وتشجيعها وتطويرها. |
La delegación de los Estados Unidos estima que la oración no refleja adecuadamente la complejidad del debate y se debería suprimir. | UN | ويعتقد وفده أن ذلك لم يجسد على نحو واف بالغرض التعقيد الذي يتسم به النقاش وينبغي حذف تلك العبارات. |
Tienen un acceso mayor a servicios sociales, aunque éstos sean de calidad bastante baja y no satisfagan adecuadamente sus necesidades. | UN | ولهؤلاء إمكانية أكبر للحصول على الخدمات الاجتماعية، حتى وإن كانت ذات نوعية متدنية ولا تفي باحتياجاتهم على نحو واف. |
La protección ambiental no puede ser completa sin que se aborde adecuadamente la cuestión de la ordenación de los bosques. | UN | ولا يمكن أن تكتمل حماية البيئة بدون التناول على نحو واف لمسألة إدارة الغابات. |
Sin embargo, había varias funciones de seguridad críticas que no se cumplían adecuadamente. | UN | غير أنه لم يجر تناول عدد من المهام الأمنية الحساسة لعلى نحو واف. |
Por consiguiente, es necesario establecer una arquitectura institucional que responda adecuadamente a las necesidades especiales de África, incluida la NEPAD. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى وضع بناء مؤسسي يتناول على نحو واف الحاجات الخاصة لأفريقيا، بما في ذلك الشراكة الجديدة. |
Sin embargo, esta nueva presentación no se explicó ni describió adecuadamente en las notas a los estados financieros. | UN | بيد أن هذا العرض الجديد لم يُوضّح أو يُبيّن على نحو واف في الملاحظات على البيانات المالية. |
El Código de Conducta tiene importantes deficiencias y limitaciones y no refleja adecuadamente los principales intereses de un grupo importante de países. | UN | وتشوب مدونة قواعد السلوك أوجه قصور ونقص كبيرة، وهي لا تعكس على نحو واف المصالح الرئيسية لمجموعة كبيرة من البلدان. |
En este último caso, a la División le ha resultado más difícil articular y preparar debidamente los temas. | UN | وعندما يحدث هذا، كان من الأصعب بالنسبة للشُعبة أن تحدد المواضيع وتعدها على نحو واف. |
El texto del proyecto de decisión fue debidamente revisado a la luz del debate. | UN | وقد تم تنقيح مشروع المقرر على نحو واف على ضوء هذه المناقشة. |
En opinión de muchas delegaciones, las actividades complementarias de la Conferencia no se reflejaban en forma adecuada en las revisiones. | UN | وكان من رأى كثير من الوفود أن أنشطة متابعة أعمال المؤتمر لم تظهر على نحو واف في التنقيحات. |
Insto a toda la comunidad internacional y a los organismos donantes a que respondan suficientemente y desempeñen el papel que les corresponde. | UN | وأحث المجتمع الدولي الأوسع نطاقا والوكالات المانحة على الاستجابة على نحو واف بالغرض وعلى تأدية دورها. |
Algunas regiones, como la de los Estados del Pacífico meridional, no estaban bien atendidas debido al escaso número de cuestionarios recibidos. | UN | فبعض المناطق، مثل منطقة دول جنوب المحيط الهادئ لم يشملها التقرير على نحو واف بسبب ضعف معدل الاستجابة للاستبيان. |
En consecuencia, es urgente que se hagan mayores esfuerzos para que la ley se aplique cabalmente y proteja por igual los derechos de todos. | UN | فينبغي إذن اﻹسراع في بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ القانون على نحو واف بالمراد كيما يحمي حقوق جميع اﻷشخاص بالتساوي. |
Así pues, no se ha afrontado de modo adecuado el problema de la indisciplina, de profundo arraigo. | UN | وتبعا لذلك، لم تتم معالجة قضايا عدم الانضباط عميقة الجذور وطويلة الأمد على نحو واف. |
No obstante, no se proporcionó suficiente información específica sobre el propio proceso iniciado por la Conferencia. | UN | ومع ذلك، لم تقدم على نحو واف معلومات محددة بشأن عملية تنفيذ الاتفاقية ذاتها. |
2. Teniendo debidamente en cuenta los plazos fijados en otras reglas, la notificación a que se refiere la subregla 1 se practicará con antelación suficiente para que el Fiscal pueda preparar en debida forma su respuesta. | UN | 2 - مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى المهل الزمنية المنصوص عليها في قواعد أخرى، يتعيّن توجيه الإخطار بموجب الفقرة 1 من القاعدة قبل فترة كافية لتمكين المدعي العام من التحضير والرد على نحو واف. |
La capacidad del Consejo de actuar eficaz y responsablemente en el futuro será importante para ofrecer garantías a la comunidad internacional de que sus preocupaciones en materia de seguridad se están considerando apropiadamente. | UN | إن قدرة المجلس على العمل بصورة فعالة ومسؤولة في المستقبل ستوفر تأكيدا هاما للمجتمع الدولي بأنه تجري معالجة شواغله في مجال الأمن على نحو واف. |
Tenemos plena confianza en que la Organización mundial reaccione debidamente ante las provocaciones de los separatistas y que su posición se vea reflejada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة من أن المنظمة العالمية ستتصدى على نحو واف لﻷعمال الاستفزازية للانفصاليين وستعكس تصميمها في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El porteador podrá denegar la entrega si la persona que alega ser el destinatario no se identifica debidamente como tal, al ser requerida para ello por el porteador; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته تلك على نحو واف عندما يطلب الناقل ذلك؛ |