"نركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • centrar
        
    • concentrar
        
    • centrarnos
        
    • Centrémonos
        
    • enfocarnos
        
    • Concentrémonos
        
    • concentrarnos en
        
    • prestar
        
    • centremos
        
    • cabe poner
        
    • nos concentremos
        
    • enfocar
        
    • enfocados
        
    • concentrados
        
    • concentraremos
        
    Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. UN ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    Con esa finalidad, debemos concentrar aún más nuestros esfuerzos en la preparación y la prevención. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية.
    Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. UN ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود.
    Ahora, no quiero ser insensible, pero no creo que deberíamos estar planeando un funeral la misma semana en que deberíamos enfocarnos en la lista de canciones para las Nacionales. Open Subtitles الآن , أنا لا أود أن أكون فظاً و لكن أنا لا أعتقد بأنكم يجب أن تخططوا للعزاء في نفس الأسبوع الذي يجب أن نركز
    Concentrémonos en fomentar la comprensión y acrecentar los acuerdos entre nosotros. UN دعونا نركز علــــى بناء التفهم وتمتين الاتفاق المبرم فيما بيننا.
    Por ello, debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. UN ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام.
    Esos progresos, tal como los hemos presenciado, nos muestran los aspectos en que debemos centrar nuestros esfuerzos renovados si deseamos lograr nuestro objetivo común. UN ومثل هذا التقدم الذي رأيناه يبين لنا أيضا أين يجب أن نركز الجهود المتجددة إذا أردنا أن نحقق هدفنا الجماعي.
    Deberíamos centrar nuestra atención en cada uno de dichos objetivos. UN وينبغي أن نركز اهتمامنا على كل من هذه اﻷهداف.
    También hemos intentado una y otra vez centrar la atención en la situación sombría e inclusive grave de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN كذلك حاولنا مرارا أن نركز الانتباه على حالة حقوق الانسان المروعـــــة والخطيــــرة في البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, debemos centrar nuestros esfuerzos en resolver los problemas prácticos y aprovechar todas las posibilidades para ampliar las bases comunes. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    Vamos a sacarlos uno por uno y concentrar sus poderes en el centro. Open Subtitles سنجذبهم للخارج واحدا تلو الأخر و نركز كل قوتهم على المركز
    No, para ser un equipo, tenemos que concentrar nuestra duplicidad en otros. Open Subtitles لا، لنصبح فريقاً يجب أن نركز نحن الأثنان على الآخرين
    Por consiguiente, tenemos que concentrar nuestros esfuerzos en la eliminación de las causas que constituyen las raíces de los conflictos, independientemente de los esfuerzos de asistencia humanitaria que se estén llevando a cabo. UN لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية.
    Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    Al reforzar la cooperación internacional para fomentar los derechos humanos debemos centrarnos sobre todo en la educación y la formación en materia de derechos humanos. UN ونحن عندما نعزز التعاون الدولي في مجال دعم حقــوق اﻹنسان، يجب أن نركز أولا على التعليم والتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Mis cajas-colega son de cosas del pasado, pero Centrémonos en el futuro. Open Subtitles صناديقي تلك حول الماضي ولكن دعونا نركز على المستقبل ..
    Sin embargo, es oportuno enfocarnos en afinar esta delegación para que la acción del Consejo de Seguridad sea una manifestación de todos, por todos, y para todos. UN لكن ينبغي لنا أن نركز على ذلك التفويض حتى تكون أعمال المجلس تعبيرا عن الكل ومن جانب الكل وللكل.
    Pero Concentrémonos con criterio pragmático en nuestro mundo de realidades. UN لكن، أرجو أن نركز بشكل عملي على عالمنا وما فيه من حقائق.
    En el nuevo milenio debemos concentrarnos en la aplicación acelerada de los planes de acción aprobados en esas conferencias. UN وفي الألفية الجديدة، يجب أن نركز اهتمامنا على التعجيل بتنفيذ خطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات.
    prestar atención simultáneamente a los nuevos problemas y a la reforma de la Organización misma, es una tarea difícil, pero necesaria. UN إن من اﻷمور الصعبة ولكنها ضرورية أن نركز اهتمامنا في آن معا على المشاكل الجديدة وعلى عملية إصلاح منظمتنا.
    Convendría que nos centremos en las ideas que nos pueden acercar más en nuestra forma de entender la seguridad internacional. UN يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي.
    En dicho contexto, cabe poner de relieve que América Latina y el Caribe han conmemorado los primeros 30 años del Tratado de Tlatelolco, la primera zona libre de armas nucleares del mundo. UN وفي هذا السياق، نود أن نركز على أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي احتفلت بمرور الثلاثين عاما اﻷولى على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم.
    Por consiguiente, es adecuado que hoy nos concentremos en la labor del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. UN لذلك يجب أن نركز اليوم على عمل منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    El retorno de los repatriados y la proliferación de armas pequeñas y ligeras son las principales repercusiones sobre las que debemos enfocar nuestra atención. UN ومن بين الانعكاسات الرئيسية التي ينبغي لنا أن نركز اهتمامنا عليها العائدون وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Entonces todos nosotros necesitamos estar enfocados aquí y ser profesionales. Open Subtitles اداءه للخطر اليوم لذا نحتاج كلنا ان نركز هنا ونكون محترفين
    Estuvimos concentrados en la segunda parte de la frase pero vamos a ver la primera parte. Open Subtitles لقد كنا نركز على الجزء الثاني من تلك الجملة لكن لنلقي نظرة على الجزء الأول:
    Cuando estén próximas las elecciones, nos concentraremos en el mecanismo del proceso de votación propiamente dicho. UN وعند اقتراب موعد الانتخابات سوف نركز على اﻵليات الفعلية لعملية التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more