"نعتقد بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Creemos que
        
    • consideramos que
        
    • pensamos que
        
    • convencidos de que
        
    • estimamos que
        
    • creer que
        
    • creyendo que
        
    • parece que
        
    • convencidos de la
        
    • opinamos que
        
    • estamos convencidos
        
    Estamos comprometidos con estos objetivos porque Creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. UN ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية.
    Creemos que toda solución del problema afgano ha de provenir de los propios afganos. UN وإننا نعتقد بأن حل المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن ينبثق عن اﻷفغانيين أنفسهم.
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    En este sentido, consideramos que la comunidad internacional debe mantener su presencia en el país. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد.
    pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    Al mismo tiempo, Creemos que el proceso de reforma no será útil si no toma en consideración los intereses de todos los países y pueblos. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    Del mismo modo, tampoco Creemos que el cambio de postura de algún país abriría súbitamente las puertas hacia el consenso. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Creemos que éstas requieren debates intergubernamentales, especialmente en lo que respecta a la administración financiera de la Organización. UN ونحن نعتقد بأن تلك المقترحات تتطلب مناقشات بين الحكومات، خاصة فيما يتعلق بالإدارة المالية للمنظمة.
    Con todo, Creemos que la obligación internacional no se limita a esto. UN ولكننا نعتقد بأن الالتزام الدولي لا يقف عند هذا الحد.
    Creemos que el juego nos ayuda a llegar a soluciones más creativas. TED نحن نعتقد بأن اللعب يساعدنا على ابتكار حلول خلاقة ومبدعة
    No Creemos que los búlgaros tengan alguna idea sobre lo que están sentados. Open Subtitles لا نعتقد بأن البلغار لديهم فكرة عن الشيء الذي يتكتمون عليه
    Hasta ahora, sólo somos populares entre gente imaginaria, pero Creemos que esto es el comienzo de algo grande. Open Subtitles إلى الان , نحن مشهورون مع أناس وهميين لكن نعتقد بأن هذه بداية لشيء كبير
    Ahora, Creemos que la creatividad surge de la serenidad, una sensación de calma... Open Subtitles الآن , نعتقد بأن الأبداع ينابيع من السكون حس من الهدوء
    Creemos que a Jimmy lo mataron cerca de una mesa de billar. Open Subtitles نحن نعتقد بأن جيمي قد قتل بالقرب من طاولة البليارد
    Creemos que esos esfuerzos pueden llevar a una mayor coherencia en todas las fases de participación de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. UN ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع.
    En relación con esta verdad meridiana sobre el desarrollo, consideramos que las Naciones Unidas juegan, hoy más que nunca, un papel determinante. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة الهادية بشأن موضوع التنمية، نعتقد بأن اﻷمم المتحدة تضطلع اﻵن وأكثر من أي وقت مضى، بدور حاسم.
    Tras los intentos por arreglar las fallas del modelo de fabricación, pensamos que el crecimiento podría venir de otra parte. TED بعد كل محاولاتنا لإصلاح فشل نموذج التصنيع كنا نعتقد بأن النمو ممكن أن يتحقق من مكان آخر
    También estamos convencidos de que es necesario contar con un Estado de derecho y que las inversiones privadas son indispensables. UN كما نعتقد بأن وجود الدولة التي يسود فيها حكم القانون أمر ضروري، وأن الاستثمار الخاص شيء لا غنى عنه.
    Al respecto, celebraríamos todas las medidas encaminadas a fortalecer y ampliar el alcance del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ya que estimamos que ello contribuiría a aumentar la transparencia. UN وفي هذا الصدد، سنرحب بأي جهد يرمي إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وتوسيع نطاقه، حيث أننا نعتقد بأن ذلك من شأنه اﻹسهام في تعزيز الشفافية.
    La política del miedo y la furia nos hacen creer que estos no son problemas nuestros. TED فسياسة الخوف والغضب جعلتنا نعتقد بأن تلك المشاكل لا تعنينا.
    Sin embargo, seguimos creyendo que el informe actual contiene muy poca información de fondo sobre esas consultas, que constituyen la base de las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، لا نزال نعتقد بأن التقريــر الحالــي لا يعطي قدرا كبيرا من المعلومات المضمونية عن تلك المشاورات، التي هي أساس القرارات الرسمية لمجلس اﻷمن.
    En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. UN وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي.
    Seguimos convencidos de la necesidad de entablar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo prefijado, incluida una convención sobre las armas nucleares, y a este respecto reiteramos nuestro llamamiento a que se establezca, con la mayor prioridad y a la brevedad posible, un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme para el desarme nuclear. UN 16 - ونحن لا نزال نعتقد بأن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محدَّدة، بما يشمل اتفاقية للأسلحة النووية، ونؤكد من جديد من هذه الناحية دعوتنا إلى العمل، كأمر له أولوية عالية وفي أقرب وقت ممكن، من أجـل إنشاء لجنة مخصـَّـصـة معنية بنــزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    opinamos que la catástrofe iraquí no llegará a su fin mientras el ocupante esté allí, atizando los conflictos y alimentando el sectarismo entre el pueblo del Iraq. UN وإننا نعتقد بأن كارثة العراق لن تنتهي ما دامت قوات الاحتلال فوق أراضيه، تغذي الانقسامات داخل المجتمع العراقي، وتشجع الطائفية في مؤسسات الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more