Se tiene la impresión de que Rusia no ha renunciado a su influencia militar en los países bálticos. | UN | والانطباع المأخوذ في هذا الصــــدد أن روسيا لم تتخل عن نفوذها العسكري في بلدان البلطيق. |
Ahora también depende cada vez más de su influencia directa en lo que se produce y cómo se produce. | UN | أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها. |
Han utilizado su influencia para promover estos asuntos dentro de los foros multilaterales y regionales. | UN | وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Durante la guerra fría, las superpotencias asumían los costos de los conflictos que se sucedían en sus zonas de influencia. | UN | أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها. |
Algunos países recurren a la fabricación y al perfeccionamiento de misiles para aumentar su influencia política y militar. | UN | وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها. |
El Órgano Central pidió a todos los gobiernos afectados que ejercieran su influencia sobre las partes con ese fin; | UN | وطلب الجهاز المركزي إلى جميع الحكومات المعنية ممارسة نفوذها على جميع الأطراف المعنية تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Los Estados Unidos simplemente han empleado su influencia preponderante para hacer aprobar sanciones injustificadas contra un pequeño país. | UN | إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير. |
Desde 1945, Estados Unidos había extendido su influencia y poder por todo el mundo. | Open Subtitles | منذ عام 1945، كانت أمريكا تبسط نفوذها وسطوتها في جميع أنحاء العالم |
Todos los Estados participantes deben ejercer ahora su influencia con ese fin. | UN | وينبغي اﻵن على جميع الدول المشتركة أن تمارس نفوذها تحقيقا لهذه الغاية. |
También ha solicitado a otros países interesados que utilicen su influencia para conseguir dicho objetivo. | UN | كما طلبت الى بلدان أخرى معنية أن تستخدم نفوذها لتحقيق تلك الغاية. |
Instó a los Estados Miembros que estuvieran en situación de ayudar a que continuaran ejerciendo su influencia para facilitar ese proceso. | UN | وحث اﻷمين العام الدول اﻷعضاء التي تستطيع ممارسة نفوذها من أجل تيسير هذه العملية على أن تدأب على ذلك. |
El orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان. |
Uganda ha estado siempre dispuesta, y lo sigue estando, a utilizar toda su influencia ante todas las partes interesadas para apoyar soluciones políticas no violentas a los problemas existentes. | UN | ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة. |
Los gobiernos deben utilizar su influencia para promover la causa de la paz. | UN | ويجب أن تستخدم الحكومات نفوذها لتحقيق تقدم في قضية السلام. |
Y cuarto, los Estados Miembros pueden utilizar su influencia sobre aquellos que controlan los territorios en los cuales se cometen estas atrocidades. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
Son ellas quienes, al menos desde 1979, han estado al frente de los intentos de ampliar su influencia en el Consejo. | UN | فالدول الغربية، تعمل منذ عام ١٩٧٩ على اﻷقل، على زيادة نفوذها في المجلس. |
Empresas que actúan en su esfera de influencia incorporando los principios ambientales en sus declaraciones de objetivos y prácticas de gestión. | UN | والشركات التي تعمل داخل مجال نفوذها على إدراج المبادئ البيئية في بيانات مهمتها وممارسات إدارتها. |
su poder se asentaba en el Norte, nunca en el Sur. | UN | فدعائم نفوذها موجودة في الشمال وما كان لها وجود يوماً في الجنوب. |
Policía Nacional de Haití: La Policía Nacional de Haití afronta graves problemas para restablecer su autoridad en todo el país. | UN | شرطة هايتي الوطنية: تواجه شرطة هايتي الوطنية تحديات هائلة في إعادة بسط نفوذها في كافة أنحاء البلد. |
La participación y la influencia de las Naciones Unidas en la solución de conflictos en épocas recientes han sido notables. | UN | إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة. |
iv) Menor número e influencia de los grupos armados ilegales | UN | ' 4` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها |
El Estado asumió la responsabilidad de proteger los derechos humanos a medida que extendió su control a las zonas anteriormente en manos de los rebeldes | UN | اضطلعت الدولة بالمسؤولية عن حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تبسط فيها نفوذها والتي كانت سابقا تخضع للثوار |
Grupos conservadores usan sus influencias para limitar los programas de educación sexual y se oponen a la anticoncepción y a los servicios para prevenir la transmisión del SIDA. | UN | وتستخدم المجموعات المحافظة نفوذها للحّد من برامج التربية الجنسية وتعترض على خدمات منع الحمل والوقاية من مرض الإيدز. |
Debe ampliarse incluyendo a las Potencias, cuya influencia internacional ha aumentado en los últimos 50 años. | UN | فهو يحتاج إلى توسيع عضويته بالدول التي زاد نفوذها الدولي في الخمسين سنة الماضية. |
Se desconoce el número total de integrantes de los grupos de la oposición, pero el Grupo de Supervisión estima que colectivamente ejercen el control o tienen influencia en más del 90% del territorio de Somalia situado al sur de la ciudad de Gaalka ' yo. | UN | 57 - والقوام الإجمالي لجماعات المعارضة غير معروف، لكن فريق الرصد يعتقد أنها تسيطر أو تبسط نفوذها مجتمعة على أكثر من 90 في المائة من أرض الصومال الواقعة جنوب بلدة غالكايو. |
¿Los contactos de ella para los contactos de él? | Open Subtitles | نفوذها للحصول على نفوذ زوجها ؟ |
Le pedí que moviera algunos hilos, quizás le consiga a ella un abogado medio decente de Legal Aid. | Open Subtitles | وطلبت منها استخدام نفوذها, وقد تحضر لها محامياً نصف لائق من المعونة القانونية |