Es probable inclusive que al momento de presentar el presente informe, el proyecto de ley sometido al Parlamento de ese país haya sido aprobado. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يكون البرلمان في ذلك البلد بصدد اعتماد ذلك المشروع في الوقت الذي نقدم فيه هذا التقرير. |
No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. | UN | إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير. |
Le ofrecemos nuestras felicitaciones y total cooperación y esperamos con interés trabajar estrechamente con él al iniciar esta importante misión. | UN | ونحن نقدم له تهانينا وتعاوننا الكامل ونتطلع إلى العمل معه عن كثب في قيامه بهذه الرسالة الهامة. |
En esta Declaración presentamos nuestras propuestas, análisis y llamados colectivos a la XIII UNCTAD. | UN | وفي هذا الإعلان، نقدم إلى الأونكتاد الثالث عشر تحليلاتنا ونداءاتنا ومقترحاتنا الجماعية. |
No es nuestro propósito ofrecer, a los que ejecutan esta política, información que perjudique aún más los intereses de Cuba o de terceros países. | UN | فليس في نيتنا أن نقدم لمنفذي هذه السياسة معلومات من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بمصالح كوبا أو غيرها من البلدان. |
Debemos también dar apoyo a los países cuyas economías están en proceso de transición. | UN | ويجب أيضا أن نقدم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بعملية انتقال. |
Nuestra misión no carecerá nunca de riesgos, pues hemos de estar cerca de aquellos a quienes servimos. | UN | فمهمتنا لن تكون أبداً بلا مخاطر، حيث يتعين علينا أن نكون إلى جوار مَن نقدم إليهم خدماتنا. |
Nos gustaría presentar al Comité Consultivo de las Naciones Unidas las principales conclusiones de nuestra organización en materia de educación. | UN | ونرغب في أن نقدم إلى اللجنة الاستشارية بالأمم المتحدة النتائج الأساسية التي توصلت إليها المنظمة بصدد التعليم: |
Se supone que debemos presentar la propuesta a las damas de Lady Razor. | Open Subtitles | من المفترض أن نقدم العرض التقديمي لصفقة ماكينة إزالة الشعر للسيدات |
Deseo aclarar que el hecho de presentar el plan a nuestros ciudadanos para su examen no significa que lo hayamos aprobado en su estado actual. | UN | وأود أن أوضح أننا، ونحن نقدم الخطة لينظر فيها مواطنونا، لم نقبل الخطة في شكلها الحالي. |
Él regresaría porque ofrecemos una amplia gama de productos y no tendrá el mismo servicio al cliente que tienes con nosotros, ¿no? | Open Subtitles | سيعود لأننا نقدم خيارات واسعة من المنتجات ولن تحصل على مثل هذه الخدمات التي لدينا , أليس كذلك ؟ |
mañana por la mañana, les ofrecemos diez centavos de dólar para solucionar estas demandas. | Open Subtitles | صباح الغد، ونحن نقدم لهم عشرة سنتات على الدولار ليستقر هذه الدعاوى. |
ofrecemos al Secretario General nuestro pleno apoyo y aliento en los difíciles tiempos que le esperan. | UN | إننا نقدم لﻷمين العام دعمنا وتشجيعنا الكاملين في اﻷيام العصيبة التي أمامنا. |
En esta Declaración presentamos nuestras propuestas, análisis y llamados colectivos a la XIII UNCTAD. | UN | وفي هذا الإعلان، نقدم إلى الأونكتاد الثالث عشر تحليلاتنا ونداءاتنا ومقترحاتنا الجماعية. |
Señoras y señores, les presentamos a la doble campeona olímpica y triple campeona del mundo, | Open Subtitles | سيداتى سادتى .. الآن نقدم بفخر البطلة الأوليمبية مرتين و العالمية ثلاث مرات |
No pretendemos ofrecer un plan para todos los tiempos. | UN | ولم تكن نيتنا أن نقدم مخططا يصلح لجميع اﻷزمان. |
Debemos dar más de lo que tomamos si queremos detener la destrucción de cada lugar que nos da vida. | Open Subtitles | علينا أن نقدم أكثر مما نأخذ اذا كنا نريد ايقاف تدمير المكان نفسه الذي يمدنا بالحياة |
Nuestra misión no carecerá nunca de riesgos, pues hemos de estar cerca de aquellos a quienes servimos. | UN | فمهمتنا لن تكون أبداً بلا مخاطر، حيث يتعين علينا أن نكون إلى جوار مَن نقدم إليهم خدماتنا. |
Y lo que hacemos es proporcionar contenido, luego capacitamos, y analizamos los patrones del usuario para poder mejorar el contenido. | TED | فعلينا أن نوفر المحتوى ثم نقدم التدريب، ثم نقوم بتحليل أنماط الاستخدام ليتسنى لنا تحسين المحتوى بها. |
damos ejemplos muy elevados al imbuir en nuestros alumnos fundamentos éticos y morales y al promover el respeto por toda la humanidad. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |
Además, expresamos nuestro reconocimiento al Sr. George Iacovou, Ministro de Relaciones Exteriores de Chipre, quien pronunció el discurso inaugural. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقدم تقديرنا إلى السيد جورج اياكوفو، وزير خارجية قبرص، لكلمته في الجلسة الافتتاحية. |
hacemos esa contribución con el fin de salvar las vidas de 680.000 madres y 11,3 millones de niños, en cooperación con otros asociados. | UN | إننا نقدم تلك المساهمة بهدف إنقاذ أرواح 000 680 من الأمهات و 11.3 مليون طفل وذلك بالتعاون مع شركاء آخرين. |
daremos nuestro pleno apoyo a un mandato para el Alto Comisionado que cubra también la protección y promoción de los derechos de las minorías. | UN | ونحن ننوي أن نقدم دعمنا الكامل لولاية المفوض السامي التي ستشمل أيضا حماية حقوق اﻷقليات وتوطيدها. |
No les estamos haciendo un favor. Por el contrario, les otorgamos el respeto y los derechos que les debemos. | UN | إننا بذلك لا نقدم خدمة للمرأة ولكننا على العكس من ذلك نقدم لها ما هو مستحق لها من الاحترام والحقوق. |
Intentamos hacer una nueva presentación del planeta y quiero mostrarles ahora solo unas pocas imágenes de este proyecto, por favor. | TED | حاولنا أن نقدم رؤية جديدة لهذا الكوكب و أريد أن أريكم الأن بعض الصور لهذا المشروع، رجاء. |
Representante Permanente del Afganistán, Embajador Tanin, a quien felicitamos por su continuación como Presidente de las negociaciones, se ha comprometido a presentarnos en breve. | UN | ولذلك ننتظر باهتمام خطة العمل التي سيعرضها الممثل الدائم لأفغانستان، السفير تانين، الذي نقدم إليه تهانينا بإعادة تعيينه رئيسا للمفاوضات. |
Podemos prestar asistencia, pero la responsabilidad primordial es del pueblo sudafricano. | UN | أن بوسعنا أن نقدم المساعدة، ولكن المسؤولية الرئيسية تقع على شعب جنوب افريقيا. |