La Mesa ha confiado el asunto al Coordinador para el tema 140 del programa y, como aún se están celebrando consultas, ha decidido considerarlo al final de la parte principal del quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وأضاف أن المكتب عهد بهذه المسألة إلى منسق البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال، وقرر، نظرا ﻷن المشاورات ما زالت جارية، أن يتناولها في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين. |
El Grupo de Trabajo decidió trasladar el artículo al final de la parte III. | UN | وقرر الفريق العامل نقل المادة إلى نهاية الجزء الثالث. |
Algunos temas se deben concluir antes de que finalice la parte principal del período de sesiones actual. | UN | وثمـة بنود يجب أن يـُـفرغ من النظر فيها قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية. |
Al final de la sección agréguese: | UN | في نهاية الجزء يضاف ما يلي: |
Las recomendaciones de los congresos se deberían adoptar en forma de declaración al final de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأوصي بأن تُعتَمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Por lo que se refiere al desarrollo de África y a la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, el resumen hecho por el Presidente del Consejo Económico y Social al finalizar la serie de sesiones de alto nivel del Consejo puede servir de referencia para proseguir el debate y adoptar las medidas que se consideren pertinentes. | UN | وفيما يتصل بتنمية أفريقيا وتنفيذ خطة التنمية الجديدة لافريقيا في التسعينات التي وضعتها اﻷمم المتحدة، ذكر أنه يمكن استخدام الموجز الذي قدمه رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نهاية الجزء الرفيع المستوى للمجلس بوصفه نقطة مرجعية لمواصلة المناقشة ولاتخاذ ما يمكن من إجراءات. |
En el anexo I figura una declaración adoptada por el Comité Ejecutivo al término de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | ويرد في المرفق الأول بيان اعتمدته اللجنة التنفيذية في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Por consiguiente, solamente será posible informar sobre la tasa de cumplimiento general al final de la parte principal del período de sesiones actual. | UN | وبالتالي، فلن يتسنى الإبلاغ إلا بشأن معدل الامتثال الإجمالي في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية. |
Redunda en beneficio de la Comisión evitar que se repita la acumulación de proyectos de resolución y asuntos pendientes observada al final de la parte principal del período de sesiones. | UN | وقال إن من مصلحة اللجنة تفادي تكرار تراكم المسائل المعلقة ومشاريع القرارات في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
Hacia el final de la parte principal del período de sesiones, la Asamblea adoptaría medidas sobre los informes de las Comisiones Principales, volviendo a examinar tradicionalmente las recomendaciones. | UN | وقرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ستبت الجمعية في تقارير اللجان الرئيسية، وتعيد النظر عادة في جميع التوصيات. |
La Quinta Comisión debe expresar su apreciación de la eficiencia de la CAPI decidiendo también con prontitud al respecto, no necesariamente antes del final de la parte actual de la continuación del período de sesiones, pero ciertamente durante la tercera parte. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبدي التقدير لكفاءة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاتخاذها إجراء فوريا بشأن هذه المسألة، ليس بالضرورة قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، بل بالتأكيد خلال الجزء الثالث. |
Los objetivos del ACNUR en relación con el apoyo a sus operaciones se presentan al final de la parte III en forma de cuadro. | UN | 83- وترد أهداف المفوضية في ما يتعلق بدعم عملياتها في شكل جداول في نهاية الجزء الثالث. |
En este sentido, suponemos que la cuestión de la reclasificación de Belarús del grupo B al grupo C se resolverá positivamente en un futuro próximo, por cierto no después que finalice la parte regular del quincuagésimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نفترض أن مسألة إعادة تصنيف بيلاروس من المجموعـة بــاء الى المجموعة جيم ستحل بشكل إيجابي في المستقبل القريـــب جـــدا، وبالتأكيد في موعد لا يتجاوز نهاية الجزء العادي من الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
El costo total del plan ya ha aumentado en un 4%, en gran medida debido al incremento de los costos de los locales provisionales; debe hacerse todo lo posible para que el proyecto pueda ejecutarse en el marco del presupuesto aprobado por la Asamblea General a fin de evitar nuevos aumentos de los costos mediante la adopción de las decisiones necesarias antes de que finalice la parte principal del período de sesiones. | UN | فقد زادت النفقات الإجمالية للمخطط بالفعل بنسبة 4 في المائة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى زيادة تكلفة الحيِّز البديل، وينبغي بذل كل جهد لتنفيذ المشروع في حدود الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة وتجنُّب مزيد من الزيادة في النفقات من خلال اتخاذ القرارات اللازمة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
Ese objetivo puede lograrse fusionando los proyecto de directriz 2.5.4 y 2.5.11 bis y trasladando este único proyecto al final de la sección 2.5 de la Guía de la práctica. | UN | ويمكن تحقيق ذلك الغرض بإدماج مشروع المبدأين التوجيهيين 2-5-4 و 2-5-11 مكررا، وبوضع هـــذا المشروع الموحد في نهاية الجزء 2-5 من دليل الممارسة. |
134. La Sra. EVATT dice que en la oración que figura al final de la sección A del proyecto de anexo I (CCPR/C/63/CRP.1/Add.9), debería sustituirse la palabra " China " por las palabras " República Popular de China " . | UN | ٤٣١- السيدة إيفات أشارت إلى أنه ينبغي في مشروع المرفق اﻷول )CCPR/C/63/CRP.1/Add.9( تعديل العبارة الواردة في نهاية الجزء ألف بحيث يستعاض عن كلمة " Chine " " الصين " بعبارة " République populaire de Chine " " جمهورية الصين الشعبية " . |
Las recomendaciones de los congresos se deberían adoptar en forma de declaración al final de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | كما أوصي بأن تعتمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Le agradecería que se sirviera hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo Económico y Social en relación con el tema 11 del programa, antes del final de la serie de sesiones de carácter general del período de sesiones sustantivo de 2007 del Consejo. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار البند 11 من جدول الأعمال قبل نهاية الجزء العام من دورة المجلس الموضوعية لعام 2007. |
Al finalizar la serie de sesiones de alto nivel y los diálogos con las autoridades locales y otros asociados, el Presidente, tomando como base los debates de los dos plenarios de las series de sesiones, preparará un resumen del Presidente de, en primer lugar, las principales cuestiones que se abordaron en la serie de sesiones de alto nivel y, en segundo lugar, de las conclusiones (o recomendaciones) formuladas en los diálogos. | UN | 14- يقوم الرئيس في نهاية الجزء رفيع المستوى والحوارات مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين بإعداد ملخص للرئيس، مستفيداً من المداولات التي جرت في جزئي الجلسة العامة، يتناول، أولا، القضايا الرئيسية التي أثيرت في الجزء رفيع المستوى، وثانيا، الاستنتاجات أو التوصيات التي طرحت أثناء الحوارات. |
En el anexo I figura una declaración adoptada por el Comité Ejecutivo al término de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | ويرد في المرفق الأول بيان اعتمدته اللجنة التنفيذية في نهاية الجزء الرفيع المستوى. |
Es lamentable que la Comisión no se haya ocupado del tema hasta tres días antes del fin de la parte principal del período de sesiones y que se haya asignado tan poco tiempo a su examen en las consultas oficiosas. | UN | وقال إنه من المؤسف أن تتطرق اللجنة إلى البند ثلاثة أيام فقط قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة وأنه لم يُخَصِّص إلا وقت قليل جدا للنظر فيه في مشاورات غير رسمية. |
b) Autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos en el bienio 2012-2013 por un monto de hasta 146.421.300 dólares para realizar trabajos de rehabilitación, y que le solicite que la informe al respecto en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 que deberá presentar a finales de la parte principal del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General; | UN | (ب) أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات في فترة السنتين 2012-2013 تصل إلى 300 421 146 دولار لإتاحة إجراء أعمال الإصلاح، وأن تطلب إليه أن يُعد تقريراً عن ذلك في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، لتقديمه قرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة؛ |
Respecto del tema 117 (Plan de conferencias), la Dependencia Común de Inspección (DCI) debe concluir el informe de sobre publicaciones y, si el tiempo lo permite, la Comisión podría examinarlo hacia fines de la parte en curso de la continuación del período de sesiones. | UN | ١٠ - وبالنسبة للبند المتعلق بخطة المؤتمرات )البند ١١٧( قال إنه ينبغي الانتهاء من تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن المنشورات وأن تتناول اللجنة هذا التقرير إذا سمح الوقت قرب نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Su delegación está de acuerdo en que la CCAAP debe examinar el informe, pero espera que dé a conocer sus observaciones antes de que termine la parte actual de la continuación del período de sesiones. | UN | وأبدى موافقة وفده على أن تستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التقرير، لكنه أعرب عن أمله في أن تقدم تعليقاتها قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة. |
Así pues, si bien no será posible adoptar decisiones sobre todas las propuestas del Secretario General antes de que concluya la parte principal del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea, es indispensable que los Estados Miembros den muestra de su voluntad colectiva de avanzar cuanto antes. | UN | ومع أنه لا يمكن اتخاذ مقررات بشأن جميع مقترحات الأمين العام قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة، فإنه لمن الأمور الحاسمة أن تثبت الدول الأعضاء إرادتها الجماعية في المضي قدماً بسرعة. |
Ese informe, sin embargo, se ha presentado tarde y, por lo tanto, la Comisión Consultiva presentará sus recomendaciones sobre ese informe antes de finalizar la parte principal del período de sesiones. | UN | ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
Ese es el último episodio de la 8ª. | Open Subtitles | لا, هذه نهاية الجزء الثامن |