"هدفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su objetivo
        
    • el objetivo
        
    • por objeto
        
    • cuyo objetivo
        
    • su propósito
        
    • su meta
        
    • objetivo de
        
    • sus objetivos
        
    • finalidad
        
    • destinadas
        
    • con el fin
        
    • encaminadas
        
    • destinada
        
    • encaminados a
        
    • su objeto
        
    En última instancia su objetivo debe ser completar la erradicación de las cosechas ilícitas. UN ولا بد أن يكون هدفها النهائي هو القضاء التام على المحاصيل المحرمة.
    su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء.
    Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. UN وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان.
    El equipo observa que para alcanzar el objetivo nacional en materia de CO2, los Países Bajos deberán imprimir un sentido contrario a este crecimiento. UN ويلاحظ الفريق أنه سيتعين على هولندا أن تعكس اتجاه هذا النمو لكي تحقق هدفها الوطني فيما يخص ثاني أكسيد الكربون.
    - Los que tengan por objeto o tengan como objeto la repartición de mercados entre productores o entre distribuidores. UN ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو توزيع اﻷسواق بين المنتجين أو الموزعين؛
    Finalmente, las manifestaciones hostiles impidieron el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Haití, cuyo objetivo era el de facilitar la restauración del orden constitucional. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    Es preciso desvalorizar políticamente las armas nucleares, ya que su objetivo es ante todo político. UN ويجب التقليل من القيمة السياسية للأسلحة النووية، خاصة وأن هدفها سياسي بالدرجة الأولى.
    La Dirección Ejecutiva preparó programas de trabajo ambiciosos y siguió avanzando para alcanzar su objetivo, enunciado en el proceso de revitalización. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    A partir de los años setenta, Australia cambió su objetivo y promovió un sector manufacturero que pudiera competir mejor internacionalmente. UN ومنذ السبعينات، تغير هدفها ليوجه نحو النهوض بقطاع صناعات تحويلية أكثر قدرة على التنافس على المستوى الدولي.
    Los Estados Unidos se han atrevido a declarar que su objetivo principal es " ocupar Pyongyang " . UN وتجرأت الولايات المتحدة على التصريح بأن هدفها الأساسي يتمثل في ' ' احتلال بيونغ يانغ``.
    Y conforme el cerebro recibió la respuesta el cerebro cumplió su objetivo: hacernos mover. TED وعندما أعادت هذه الرسالة التغذية الراجعة إلى الدماغ، أدرك الدماغ هدفها: تحريكنا.
    Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. UN وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا ليس هدفها الرئيسي.
    su objetivo es destruir la presa de Peruca y causar un desastre ecológico. UN ويتمثل هدفها في تدمير سد بيروكا والتسبب في كارثة إيكولوجية .
    el objetivo de conversión de los desechos fijado para el año 2000 es del 50%. UN ويتمثل هدفها في تحويل نسبة ٠٥ في المائة من النفايات بحلول عام ٠٠٠٢؛
    No debe tener por objeto legitimar a los gobiernos de facto o las dictaduras militares. UN ويجب ألا يكون هدفها إضفاء الشرعية على حكومات الأمر الواقع أو الديكتاتوريات العسكرية.
    Será importante porque se inscribe dentro de la dinámica de la propia razón de ser de nuestra Organización, cuyo objetivo primordial es crear mejores condiciones para una paz y una seguridad internacionales duraderas. UN إنه سيكون هاما ﻷنه جزء من سبب وجود منظمتنا، التـــي هدفها اﻷساسي تهيئة ظروف أفضل للسلم واﻷمن الدوليين الدائمين.
    su propósito es crear sobre el terreno una situación de hecho que pueda influir sobre las negociaciones futuras. UN ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل.
    El proceso de paz debe continuar avanzando sin obstáculos ni impedimentos hacia su meta de una paz permanente y general, a la que todos aspiramos. UN ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا.
    Espero que, con su activa dirigencia, la reanudación del período de sesiones tenga éxito en el logro de sus objetivos. UN وآمل أن تكون الدورة المستأنفة، بقيادتكم النشطة، ناجحة في تحقيق هدفها.
    Se trataba, en general, de medidas a corto plazo cuya finalidad era reactivar la economía. UN وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد.
    Pidió que se adoptaran nuevas iniciativas destinadas a eliminar los riesgos a que hacían frente los inversores en los PMA. UN ودعا إلى التقدم بمبادرات جديدة هدفها التغلب على المخاطر التي يواجهها المستثمرون في أقل البلدان نمواً.
    No deben formularse declaraciones falsas sobre la base de acusaciones falsas: todas las conclusiones de la UNSCOM son puras mentiras inventadas con el fin de perpetuar las sanciones contra el Iraq. UN لذا فإن كل ما يبنى على الباطل هو باطل، وكل خلاصات اللجنة الخاصة مجرد أكاذيب هدفها استمرار العقوبات على العراق.
    También figuran algunas propuestas de acción futura encaminadas a fomentar las tendencias positivas al tiempo que se toman medidas para superar los muchos obstáculos y dificultades que aún persisten. RESUMEN UN كما قدم عدد من المقترحات التي تتعلق باتخاذ اجراءات في المستقبل هدفها تشجيع الاتجاهات الايجابية مع اتخاذ الخطوات للتغلب على كثير من العقبات والصعوبات المتبقية.
    La capacidad nuclear limitada que posee China está destinada exclusivamente a la autodefensa y a la disuasión de la amenaza de un ataque nuclear. UN إن حيازة الصين لقدرة نووية محدودة هدفها الوحيد هو الدفاع عن النفس وردع التهديد النووي ضدها.
    También comenzó un calendario muy exigente de proyectos encaminados a actualizar y poner en condiciones el tercer edificio previsto para el Tribunal, que debía finalizarse en el verano de 2002. UN ودخل أيضا في مشاريع محكومة بمواعيد دقيقة هدفها تحسين وتحديث المبنى الثالث لعمليات المحكمة المقرر أن يكتمل العمل فيه في صيف عام 2002.
    Israel ha firmado, pero aún no ha ratificado, esta Convención y por consiguiente tiene la obligación de no frustrar su objeto y su fin. UN وقد وقََّّعت إسرائيل على هذه الاتفاقية دون أن تصدَّق عليها بعد ومن ثم فهي تتحمَّل الالتزام بألاّ تحبط هدفها ومقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more