"هذه الحقبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esta era
        
    • esta época
        
    • este momento
        
    • una era
        
    • ese período
        
    • una época
        
    • la era
        
    • este período de
        
    • esa época
        
    • la época
        
    • nuestra época
        
    • tiempos
        
    • una nueva era
        
    De seguir deteriorándose la atención al tema del desarrollo, todo el mundo sufrirá sus efectos en esta era de globalización económica. UN وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية.
    En esta era de enorme ira, cuando los incendios arden a nuestro alrededor, creo que el amor revolucionario es la llamada en nuestro tiempo. TED وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل، عندما تحرق النيران جميع من حولنا، أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz encierran la promesa de resolver muchos de los conflictos de esta época. UN إن عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تحمل وعدا بحل الكثير من الصراعات تعرفها هذه الحقبة.
    Su observancia rigurosa, integral y permanente determinará o no la preservación de la seguridad y la estabilidad internacionales que el mundo requiere, particularmente en este momento de transformaciones tan sustanciales. UN والاحترام التام والشامل والمستمر لهذه المبادئ هو الذي سيحدد ما إذا كنا سنستطيع أن نحقق ونصون اﻷمن والاستقرار الدوليين اللذين تمس حاجة العالم اليهما، وخاصة في هذه الحقبة الحافلة بالتغيرات.
    Eran propuestas audaces, pero a mi juicio necesarias, habida cuenta de que vivimos en una era de peligros y promesas. Me parecían propuestas viables, siempre que contaran con la voluntad política necesaria. UN ومع أن تلك المقترحات طموحة، فهي، في اعتقادي، ضرورية نظرا لما يكتنف هذه الحقبة من خطر ورجاء، وأعتقد أنها مقترحات يمكن تحقيقها إذا ما توفرت الإرادة السياسية.
    Antes o después, estamos obligados a tener buenas relaciones con Grecia y estamos dispuestos a iniciar ese período sin más demora. UN فعاجلا أو آجلا لا بد من أن تقوم علاقات طيبة بيننا وبين اليونان. ونحن مستعدون للدخول في هذه الحقبة دون أي تأخير.
    Le ofrecemos nuestro apoyo constante en su difícil tarea al frente de la Organización en una época tan crucial para los asuntos mundiales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    En esta era altamente competitiva, una organización puede tener éxito solamente si está dirigida por personal motivado y competente. UN وفي هذه الحقبة التي تتسم بالتنافس الشديد، لا يمكن ﻷية منظمة أن تنجح إلا إذا كانت مزودة بموظفين أكفاء متحفزين.
    En esta era de interdependencia y cooperación a nivel mundial no veo que exista ninguna dificultad para mejorar ese entorno. UN وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار.
    La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz han cobrado aún mayor prioridad en esta era de nuevos conflictos. UN وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة.
    En esta era de globalización y coexistencia, debemos ampliar la asistencia general a los países menos adelantados de África. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    En esta era de propaganda sobre el choque de civilizaciones, es especialmente importante que entablemos un diálogo más amplio entre religiones para promover la solidaridad. UN ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن.
    No debemos perder esta oportunidad de adoptar nuevos enfoques en esta era en que la interdependencia mutua y la globalización son mayores. UN وينبغي ألا نفوّت الفرصة لرسم مسارات العمل في هذه الحقبة التي يميّزها الاعتماد المتبادل والعولمة.
    Especialmente en esta época de mundialización, dicha cooperación debe ser la mayor prioridad de las naciones para que el desarrollo sostenible sea posible. UN ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا.
    Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Cerremos esta época de metanarraciones. TED دعونا نقترب من نهاية هذه الحقبة من القصص الكبرى.
    Que las generaciones futuras recuerden este momento como un momento en que los líderes del mundo estuvieron a la altura de la ocasión para sentar las bases de una aldea mundial sana y progresista que sigue siendo nuestro destino en el nuevo milenio al que acabamos de ingresar. UN ولتتذكر أجيال المستقبل هذه الحقبة كفترة ارتقى فيها زعماء العالم إلى مستوى المناسبة ليضعوا أساس قرية عالمية معافاة وتقدمية؛ وهذه لا تزال وجهتنا الأخيرة في الألفية الجديدة.
    En este momento tan importante de la historia, caracterizado tanto por oportunidades como por retos, todos los países deben trabajar de consuno para aprovechar las oportunidades históricas con gran solidaridad y abordar las nuevas amenazas a la seguridad mundial. UN وفي هذه الحقبة الهامة من التاريخ، الحافلة بالفرص والتحديات على حد سواء، ينبغي على جميع البلدان العمل معا بتضامن كبير، واغتنام الفرص التاريخية، والتصدي للتهديدات الناشئة للأمن العالمي.
    Estamos dejando atrás una era de fracasos y errores por parte de donantes y receptores y entrando en una nueva era de desarrollo basado en una asociación entre pares. UN أما وقد انتقلنا من حقبة استبد فيها الفشل والعيوب فيما يتعلق بالمانحين والمتلقين فإننا ندخل هذه الحقبة الجديدة في التنمية على أساس شراكة بين المتكافئين.
    Al principio de ese período, la pobreza se veía desde la perspectiva de la filtración de recursos, y se efectuaban importantes inversiones en proyectos de infraestructura, hidroelectricidad y otros. UN فقد كان يُنظر إلى الفقر في بداية هذه الحقبة من منظور الأثر الاقتصادي غير المباشر، الذي يتمثل في القيام باستثمارات كبيرة في مشاريع البنى الأساسية والكهرمائية وفي غيرها من المشاريع.
    En una época de adelantos tecnológicos revolucionarios, es fundamental desarrollar los recursos humanos. UN وتنمية الموارد البشرية أمر حاسم في هذه الحقبة بالنسبة للتقدم التكنولوجي الثوري.
    Es más, semejante experimento no contribuye a los esfuerzos para lograr el desarme general y completo, particularmente el desarme nuclear, en que todas las naciones están firmemente empeñadas en la era posterior a la guerra fría. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذه التجربة لا تساعد الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح عام وكامل، وخاصة نزع للسلاح النووي، تسعى جميع الدول باستمرار إلى تحقيقه في هذه الحقبة التالية للحرب الباردة.
    Durante este período de crisis económicas y alimentarias, los efectos del bloqueo parecen ser particularmente crueles. UN إن آثار الحصار أكثر ما تكون إيلاما في هذه الحقبة التي تشهد أزمات اقتصادية وغذائية.
    Sabe un montón de esa época. Open Subtitles يعرف الكثير عن هذه الحقبة.
    El papel del multilateralismo y de la cooperación internacional en la época de la mundialización debe ser fortalecido. UN ويجب تعزيز العمل القائم على تعدد الأطراف وتعزيز التعاون الدولي في هذه الحقبة التي تسودها العولمة.
    Por tanto, se impone que los dirigentes de nuestra época combatan valientemente las injusticias y desigualdades que nutren el odio y la violencia. UN وبالتالي لا بد من أن يتصدى زعماء هذه الحقبة بشجاعة لأوجه الظلم واللامساواة التي تغذي العنف والكراهية " .
    La vulnerabilidad de los funcionarios no se puede exagerar en los peligrosos tiempos que corren. UN 3 - ومضى يقول إنه لا يمكن المغالاة في تأكيد مدى قابلية الموظفين للتأثر خلال هذه الحقبة المحفوفة بالمخاطر.
    Esto oscurece las expectativas más optimistas de nuestros pueblos, que esperaban que con el final de la guerra fría el mundo iniciaría una nueva era de paz y por consiguiente se estimularía la cooperación para el desarrollo. UN وهــذا يذهــــب بأشد توقعات شعوبنا تفاؤلا، وهي الشعوب التي كانت تأمل أن يكون العالم على عتبة عهــد جديد من الســلام في هذه الحقبة التي أعقبت الحرب الباردة، ممهدة السبيل للتعاون والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more