"هشا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue siendo frágil
        
    • es frágil
        
    • frágiles
        
    • siendo precaria
        
    • precario
        
    • frágil y
        
    • seguía siendo frágil
        
    • muy frágil
        
    • vulnerable
        
    • era frágil
        
    • siendo delicada
        
    • sigue siendo inestable
        
    • débil
        
    • precarios
        
    • era precaria
        
    Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. UN فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا.
    África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. UN كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة.
    Invariablemente, la paz después de la lucha fratricida en una comunidad es frágil y necesita apoyo constante. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل.
    Sin embargo, observamos, como lo hacen el Secretario General y el Presidente Préval, que esos progresos siguen siendo frágiles porque no hay instituciones bien establecidas. UN إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة.
    También señala que en muchas regiones la paz sigue siendo precaria y que, en el plano económico, la pobreza ha seguido creciendo. UN وهو يلاحظ أيضا أن السلام يظل هشا في عدة مناطق وأنه، في الميدان الاقتصادي، لا يزال الفقر يتصاعد.
    La cesación del fuego en Liberia, si bien se mantiene, sigue siendo frágil, mientras la tirantez continúa en aumento y no se vislumbra el fin de la crisis. UN وفي ليبريا، بينما يصمد وقف إطلاق النار، فإنه سيظل هشا مع استمرار تزايد حدة التوترات، ولا تزال نهاية اﻷزمة بعيدة المنال.
    En esa región volátil la paz sigue siendo frágil. UN فالسلم، في تلك المنطقة القابلة للتفجر السريع، ما زال هشا.
    La paz sigue siendo frágil y se enfrenta a distintos desafíos y peligros. UN فالسلام ما زال هشا وما زالت تواجهه تحديات وعثرات مختلفة.
    Seguimos con optimismo la mejora en la situación en el Líbano, aunque la estabilidad sigue siendo frágil debido a que todavía no se ha logrado la solución tan largamente esperada. UN إننا نتابع بأمل التحسينات في الحالة في لبنان، مع أن الاستقرار هناك لا يزال هشا بسبب عدم التوصل حتى اﻵن إلى التسوية الشاملة التي طال انتظارها.
    A pesar de estas felices iniciativas, que mi delegación aprecia en su justo valor, la seguridad de la zona sigue siendo frágil. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    Este hecho es causa de preocupación en Malí también: la paz es frágil, porque debe apoyarse sin demora el proceso de paz. UN ويشكل ذلك هاجسا في مالي أيضا فالسلام لا يزال هشا ولذلك ينبغي دعم عملية السلام دون إبطاء.
    La paz en Bosnia y Herzegovina todavía es frágil. Precisa garantías adicionales para su consolidación. UN إن السلام في البوسنة والهرسك ما زال هشا ويحتاج إلى ضمانات تستمر لبعض الوقت ريثما ترسخ جذور السلام.
    No obstante, los avances logrados siguen siendo extremadamente frágiles y pueden sufrir un revés. UN غير أن التقدم المحرز يظل هشا للغاية، ويحتمل أن يتعرض لانتكاسات وأن تزول آثاره.
    Los huracanes del verano pasado nos recordaron que todos los progresos alcanzados en Haití siguen siendo frágiles. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.
    Continuaban haciéndose esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, pero la situación seguía siendo precaria. UN ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا.
    Sin embargo, el éxito en Zanzíbar será muy precario, si no se frena la malaria en todo nuestro territorio continental. UN غير أن النجاح المحرز في زنجبار سيكون هشا للغاية إذا لم يتسن احتواء الملاريا في البر التنزاني.
    Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد.
    El Representante Especial, sin embargo, también indicó al Consejo que la base para una paz duradera seguía siendo frágil. UN غير أن الممثل الخاص أشار أيضا إلى أن الأساس لتحقيق سلام دائم يبقى هشا.
    20. La seguridad relativa en que vive actualmente el pueblo haitiano sigue siendo muy frágil. UN ٠٢ - لا يزال اﻷمن النسبي الذي يتمتع به الشعب الهايتي هشا جدا.
    La paz seguirá siendo vulnerable si no produce resultados tangibles para los pueblos interesados. UN وسوف يظل السلم هشا إذا لم يثمر نتائج ملموسة لمن يعنيهم اﻷمر.
    El Sr. Pronk afirmó que la aplicación del Acuerdo General de Paz estaba en gran medida en marcha, pero observó, que la paz era frágil. UN وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا.
    Todavía quedan muchos retos por afrontar, ya que la situación del país sigue siendo delicada. UN على أنه مازالت هناك تحديات في الطريق لأن الوضع في البلد لايزال هشا.
    A pesar de estas mejoras del estado de la nutrición, la seguridad alimentaria sigue siendo inestable. UN وبالرغم من هذا التحسن ما زال الأمن الغذائي هشا.
    Sin embargo, el liderazgo fue demasiado débil, la coordinación entre los grupos temáticos fue frágil y el apoyo al Gobierno fue, en la mayoría de casos, insuficiente. UN ولكن القيادة كانت أضعف مما ينبغي وكان التنسيق فيما بين المجموعات هشا وكان الدعم المقدم للحكومة غير واف بشكل عام.
    No obstante, esos progresos siguen siendo precarios y habrá problemas importantes que afrontar a medida que la transición política entre en una etapa decisiva. UN إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
    Esto también ha agravado una situación que ya era precaria, y en algunos casos ha dado lugar a problemas de inseguridad. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور وضع كان هشا بالفعل، مما تسبب أحيانا في حدوث مشاكل أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more