Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. | UN | فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا. |
África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. | UN | كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة. |
Invariablemente, la paz después de la lucha fratricida en una comunidad es frágil y necesita apoyo constante. | UN | وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل. |
Sin embargo, observamos, como lo hacen el Secretario General y el Presidente Préval, que esos progresos siguen siendo frágiles porque no hay instituciones bien establecidas. | UN | إلا أننا نلاحظ، كما يلاحظ اﻷمين العام والرئيس بيرفال، أن هذا التقدم يظل هشا في غياب المؤسسات الراسخة. |
También señala que en muchas regiones la paz sigue siendo precaria y que, en el plano económico, la pobreza ha seguido creciendo. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن السلام يظل هشا في عدة مناطق وأنه، في الميدان الاقتصادي، لا يزال الفقر يتصاعد. |
La cesación del fuego en Liberia, si bien se mantiene, sigue siendo frágil, mientras la tirantez continúa en aumento y no se vislumbra el fin de la crisis. | UN | وفي ليبريا، بينما يصمد وقف إطلاق النار، فإنه سيظل هشا مع استمرار تزايد حدة التوترات، ولا تزال نهاية اﻷزمة بعيدة المنال. |
En esa región volátil la paz sigue siendo frágil. | UN | فالسلم، في تلك المنطقة القابلة للتفجر السريع، ما زال هشا. |
La paz sigue siendo frágil y se enfrenta a distintos desafíos y peligros. | UN | فالسلام ما زال هشا وما زالت تواجهه تحديات وعثرات مختلفة. |
Seguimos con optimismo la mejora en la situación en el Líbano, aunque la estabilidad sigue siendo frágil debido a que todavía no se ha logrado la solución tan largamente esperada. | UN | إننا نتابع بأمل التحسينات في الحالة في لبنان، مع أن الاستقرار هناك لا يزال هشا بسبب عدم التوصل حتى اﻵن إلى التسوية الشاملة التي طال انتظارها. |
A pesar de estas felices iniciativas, que mi delegación aprecia en su justo valor, la seguridad de la zona sigue siendo frágil. | UN | بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا. |
Este hecho es causa de preocupación en Malí también: la paz es frágil, porque debe apoyarse sin demora el proceso de paz. | UN | ويشكل ذلك هاجسا في مالي أيضا فالسلام لا يزال هشا ولذلك ينبغي دعم عملية السلام دون إبطاء. |
La paz en Bosnia y Herzegovina todavía es frágil. Precisa garantías adicionales para su consolidación. | UN | إن السلام في البوسنة والهرسك ما زال هشا ويحتاج إلى ضمانات تستمر لبعض الوقت ريثما ترسخ جذور السلام. |
No obstante, los avances logrados siguen siendo extremadamente frágiles y pueden sufrir un revés. | UN | غير أن التقدم المحرز يظل هشا للغاية، ويحتمل أن يتعرض لانتكاسات وأن تزول آثاره. |
Los huracanes del verano pasado nos recordaron que todos los progresos alcanzados en Haití siguen siendo frágiles. | UN | وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا. |
Continuaban haciéndose esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, pero la situación seguía siendo precaria. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
Sin embargo, el éxito en Zanzíbar será muy precario, si no se frena la malaria en todo nuestro territorio continental. | UN | غير أن النجاح المحرز في زنجبار سيكون هشا للغاية إذا لم يتسن احتواء الملاريا في البر التنزاني. |
Además, la paz basada en los privilegios de las Potencias imperialistas es a la vez frágil y una violación del estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلام القائم على امتيازات الدول الإمبريالية يعد سلاما هشا ويشكل انتهاكا لسيادة القانون في آن واحد. |
El Representante Especial, sin embargo, también indicó al Consejo que la base para una paz duradera seguía siendo frágil. | UN | غير أن الممثل الخاص أشار أيضا إلى أن الأساس لتحقيق سلام دائم يبقى هشا. |
20. La seguridad relativa en que vive actualmente el pueblo haitiano sigue siendo muy frágil. | UN | ٠٢ - لا يزال اﻷمن النسبي الذي يتمتع به الشعب الهايتي هشا جدا. |
La paz seguirá siendo vulnerable si no produce resultados tangibles para los pueblos interesados. | UN | وسوف يظل السلم هشا إذا لم يثمر نتائج ملموسة لمن يعنيهم اﻷمر. |
El Sr. Pronk afirmó que la aplicación del Acuerdo General de Paz estaba en gran medida en marcha, pero observó, que la paz era frágil. | UN | وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا. |
Todavía quedan muchos retos por afrontar, ya que la situación del país sigue siendo delicada. | UN | على أنه مازالت هناك تحديات في الطريق لأن الوضع في البلد لايزال هشا. |
A pesar de estas mejoras del estado de la nutrición, la seguridad alimentaria sigue siendo inestable. | UN | وبالرغم من هذا التحسن ما زال الأمن الغذائي هشا. |
Sin embargo, el liderazgo fue demasiado débil, la coordinación entre los grupos temáticos fue frágil y el apoyo al Gobierno fue, en la mayoría de casos, insuficiente. | UN | ولكن القيادة كانت أضعف مما ينبغي وكان التنسيق فيما بين المجموعات هشا وكان الدعم المقدم للحكومة غير واف بشكل عام. |
No obstante, esos progresos siguen siendo precarios y habrá problemas importantes que afrontar a medida que la transición política entre en una etapa decisiva. | UN | إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة. |
Esto también ha agravado una situación que ya era precaria, y en algunos casos ha dado lugar a problemas de inseguridad. | UN | وقد أدى ذلك إلى تدهور وضع كان هشا بالفعل، مما تسبب أحيانا في حدوث مشاكل أمنية. |