"هشاشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fragilidad
        
    • vulnerables
        
    • la vulnerabilidad
        
    • frágil
        
    • frágiles
        
    • vulnerabilidad de
        
    • precaria
        
    • vulnerable
        
    • precariedad
        
    • de vulnerabilidad
        
    • precario
        
    • precarias
        
    • vulnerabilidades
        
    • osteoporosis
        
    • densidad
        
    En esta zona, por ley, las actividades económicas deben ser compatibles con la fragilidad del ecosistema de selva tropical. UN ويمقتضى القانون، يجب أن تراعى في اﻷنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة هشاشة النظام الايكولوجي للغابات الاستوائية.
    A pesar de su reestructuración, el Instituto sigue siendo vulnerable debido a la fragilidad de su Fondo General. UN ولا يزال المعهد، على الرغم من إعادة تشكيل هيكله، ضعيف القاعدة بسبب هشاشة صندوقه العام.
    Tal vez los más vulnerables de todos sean los niños de la calle. UN وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع.
    La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    Todos sabemos cuán frágil es hoy este proceso electoral y cómo la violencia y la intolerancia continúan siendo amenazas constantes. UN ونحـــن نــــدرك جميعا في الوقت الحاضر مدى هشاشة هذه العملية الانتخابية، والخطر المستمر الذي يشكله العنف والتعصب.
    Nuestras instituciones están demasiado consolidadas, pero en el pasado, las cosas eran mucho más frágiles. Open Subtitles يتم تأسيس مؤسسات لدينا أيضا ولكن في الماضي، كانت الأمور كثيرا أكثر هشاشة.
    Los terroristas acechan en muchos lugares, explotando la fragilidad de los Estados. UN والإرهابيون متحفزون في كثير من البقاع، يحاولون استغلال هشاشة الدول.
    Nos dimos cuenta de repente de la fragilidad de nuestra sensación de seguridad y bienestar. UN وقد أيقظت لدينا فجأة الإحساس بمدى هشاشة ما نشعر به من أمن ورفاه.
    La fragilidad del crecimiento se confirma, además, por la desaceleración registrada a comienzos de 2003. UN غير أن ما يدل على هشاشة النمو هو التباطؤ المسجَّل مطلع عام 2003.
    Debemos acelerar nuestros esfuerzos por ayudar a las naciones en desarrollo a ser menos vulnerables. UN ويجب علينا أن نضاعف من جهودنا لمساعدة البلدان النامية لكي تصبح أقل هشاشة.
    Entre las más vulnerables cabe mencionar Ghor, Nimroz, Uruzgan, Paktika, Ghazni, Daikundi, Kandahar y Helmand. UN ومن بين أكثر المقاطعات هشاشة غور ونمروز وأوروزغان وبكتيكا وغازبي ودايكوندي وقندهار وهلمند.
    Mi delegación apoya esas iniciativas, que deben ser inclusivas y beneficiarse con las contribuciones y las perspectivas de todos, incluidos los países más vulnerables. UN ويؤيد وفدي هذه المبادرات، على أن تكون جامعة، حتى تستفيد من إسهامات الجميع ورؤاهم، بما في ذلك أكثر البلدان هشاشة.
    La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    Habida cuenta de la vulnerabilidad de la subregión, es preciso adoptar más medidas para tipificar el reclutamiento como delito. UN وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين.
    En especial, el Grupo resaltó que para la promoción de empresas pequeñas se necesitaban medidas de fomento específicas, en razón de la vulnerabilidad relativa de dichas empresas. UN ولاحظ الفريق، بوجه خاص، أهمية وجود تدابير دعم معينة لتعزيز المشاريع الصغيرة نظرا لما تتسم به من هشاشة نسبية.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    La trata de personas, especialmente de mujeres y niños, es todavía más reprobable porque afecta a los sectores más frágiles de la sociedad. UN فالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال، يصبح مبعثا للمزيد من اﻹدانة، إذ أنه يضر بأكثر القطاعات هشاشة في المجتمع.
    La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. UN وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة.
    La sequía aumentó aún más los niveles ya elevados de vulnerabilidad de la población, que ha sufrido casi 25 años de conflicto. UN وزاد الجفاف من تفاقم مستوى هشاشة وضع السكان المرتفع أصلا الذين يرزحون تحت وطأة صراع دام 25 سنة تقريبا.
    Un cierto número ya han pasado a la clandestinidad a causa del carácter precario de su situación y se les acusa de dedicarse al contrabando de cigarrillos que es su única fuente de recursos. UN وقد انتقل عدد منهم بالفعل إلى السرية بسبب هشاشة وضعهم، واتهموا بتهريب السجائر الذي يستمدون منه مواردهم الوحيدة.
    Dadas las precarias condiciones de vida, muchas personas se dedican a la delincuencia, el bandidaje y la prostitución. UN ومن جراء هشاشة ظروف الحياة، سقط كثيرون ضحية للجنوح واللصوصية والبغاء.
    Nuestras vulnerabilidades económica y ambiental no se pueden pasar por alto. UN ولا يمكن تجاهل هشاشة وضعنا الاقتصادي والبيئي.
    Se espera que la osteoporosis, una enfermedad que provoca fracturas óseas y otros problemas, sea cada vez más común en una sociedad que envejece progresivamente. UN إن مرض هشاشة العظام يتسم بكسر العظام وغير ذلك، وفي مجتمع يشيخ بصورة تصاعدية، من المتوقع أن يصبح هذا المرض أكثر شيوعا.
    Por lo tanto, es preciso formular un diagnóstico precoz de las personas en que disminuye la densidad ósea y adoptar medidas de prevención de la osteoporosis. UN وهكذا، فإن الحاجة تدعو إلى إجراء تشخيص مبكر للأشخاص الذين يعانون من تناقص كثافة العظام والوقاية من هشاشة العظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more