Las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. | UN | والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥. |
Las trabajadoras rurales son las más afectadas por la discriminación salarial y el desempleo. | UN | وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية. |
Se ha mejorado el cuidado de la salud de las mujeres rurales, especialmente las que están en edad de procrear. | UN | وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب. |
Del total de la población, las mujeres representan el 49,5% y de ellas un poco menos de la mitad son mujeres en edad fértil. | UN | ومن أصل مجموع السكان، تمثل النساء ٥,٩٤ في المائة، وأقل من النصف هن في سن الخصب. |
Noruega señaló que las mujeres de la minoría romaní eran particularmente vulnerables. | UN | ولاحظت أن النساء المنتميات لطائفة الروما هن أشد تعرضا للاستضعاف. |
:: son raras las mujeres del hogar que tienen hijos sin estar casadas. | UN | :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج. |
las personas que prescriben estos métodos son, en primer lugar, las parteras (35%), seguidas por los médicos (22%) y otros agentes de salud (4%). | UN | والقابلات هن الممارسات الرئيسيات بنسبة 35 في المائة و 22 في المائة يتبعن الأدوية، والعوامل الأخرى للصحة 4 في المائة. |
Frecuentemente son mujeres quienes trabajan en los sectores seleccionados y muchas veces en los trabajos de menor categoría. | UN | ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً. |
Las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. | UN | والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي. |
Las mujeres voluntarias son las más capaces de prestar asistencia a la sociedad, particularmente a otras mujeres, y pueden encontrar más fácilmente sistemas de apoyo. | UN | وأن المتطوعات هن أفضل من يوفر المساعدة للمجتمع، وبخاصة لغيرهن من النساء، كما أنه يمكنهن إيجاد أنظمة للدعم على نحو أيسر. |
También se indica que la mayor parte de las nuevas prostitutas son mujeres jóvenes que gozan de buena salud y son muy instruidas. | UN | وأضافت أنه ذكر أيضا أن معظم العاملات الجديدات في البغاء هن من النساء الشابات اللاتي يتمتعن بصحة حسنة وتعليم عال. |
Se abre la puerta y hay una sala llena de madres, madres con bebés, están sentadas, hablan y escuchan. | TED | يُفتح الباب لترى غرفة مليئة بالأمهات و أطفالهن، و هن جالسات يتحدثن و ينصتن فيما بينهن. |
Mi tía Janice viene de Tarrytown... con sus hijas y están buenísimas. | Open Subtitles | عمتي جانيس قادمة من تاريتاون مع ابنتيها، و هن جميلات |
Así que esta carreta te diferenciará de todas las otras mujeres que están aquí solo para buscar marido. | Open Subtitles | لذا فأن هذه العربة ستبقى بعيدا عن الاخريات اللاتي هن هنا فقط للعثور على ازواجهن |
Como las mujeres son las menos favorecidas desde el punto de vista económico, son ellas quienes dependen en mayor medida de la ley para asegurar la manutención de sus hijos. | UN | وبما أن النساء هن اﻷضعف من الناحية الاقتصادية، فهن المستفيدات بقدر أكبر من هذا القانون لضمان اﻹنفاق على أولادهن. |
Las mujeres son el blanco privilegiado de esa violencia, y son precisamente ellas las que han pagado y siguen pagando el precio más alto. | UN | وهذه الجماعات تستهدف النساء بوجه خاص. والنساء هن اللائي قدمن ويقدمن أفدح التضحيات. |
La JS5 resaltó, entre otras cosas, que las mujeres eran las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي. |
Las mujeres con más de un hijo de menos de 16 años de edad tienen el mayor grado de probabilidad de trabajar a tiempo parcial. | UN | والنساء اللواتي لديهن طفل واحد يقلّ عمره عن 16 سنة هن اللواتي يكون من المرجح أنهن تعملن على أساس عدم التفرغ. |
por el Excmo. Sr. Ung Huot y Su Excelencia Samdech Hun Sen | UN | من سعادة السيد أونــغ هوت وسعادة السيد سامدك هن سن |
Las madres con niños pequeños constituyen un grupo especialmente vulnerable, pues tienen que hacer planes para sus hijos en caso de su propia desaparición. | UN | والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن. |
Hey, vamos Hen, aun no termino de lavarte la esp... ¿Hen, que sucede? | Open Subtitles | تعال هن أنا لم أنتهي بعد هن ما المشكلة؟ أهدىء قليلا |
Las mujeres, que constituyen el 51,8% de la población total de Burkina Faso, son en su mayoría analfabetas y se encuentran marginadas. | UN | والنساء اللاتي يشكلن 51.8 في المائة من مجموع سكان بوركينا فاصو هن بصفة عامة معدمات وأميات. |
El grupo más vulnerable entre los jóvenes está constituido por las mujeres jóvenes y las niñas, que se ven expuestas a diversas formas de discriminación. | UN | وأضعف المجموعات بين الشباب هن الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لشتى صور التمييز. |
El Profesor Ahn estará aquí pronto. | Open Subtitles | البروفيسور (هن) سيكون هنا قريباً |
Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Entonces, básicamente como LA BOMBA lo que La Asociación Americana Dominicana Benevolente para Madres y Bebés hace es, básicamente, tratamos de abogar por estudiantes que muestran mucho potencial académico y que también son madres como yo. | TED | هكذا، أساساً مثل ذا بآم.. ما تفعله المنظمه الخيريه الدومينيكيه الأمريكيه للمرأه والطفل هو، أساساً، نحاول أن ندافع عن الطلاب الذين يظهرون لديهم أكاديميات واعده واللأئي هن أمهات أيضاً مثلي. |