"هيكلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una estructura
        
    • estructuras
        
    • estructura de
        
    • una infraestructura
        
    • un marco
        
    • la estructura
        
    • de estructura
        
    • una arquitectura
        
    • una nueva estructura
        
    • estructura en
        
    La Secretaría ha establecido una estructura de apoyo administrativo en Kigali que presta servicios a la Oficina del Fiscal en esa ciudad. UN ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي.
    Al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. UN ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل.
    Al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. UN ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل.
    La República Checa, Hungría, Eslovaquia y Polonia han constituido una estructura no vinculante que se conoce como el grupo Visegrad. UN وقد شكلت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا وبولندا هيكلا غير ملزم، عُرف باسم مجموعـــة فيسغراد.
    Todos los programas especiales que en el pasado hayan podido tener una estructura vertical ahora pasarían a ser parte integrante de un programa más amplio y más general. UN كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا.
    En Rwanda, el coordinador de la asistencia humanitaria ha establecido una estructura integrada con el Ministerio de Rehabilitación. UN ففي رواندا أنشأ منسق الشؤون الانسانية هيكلا متكاملا مع وزارة التأهيل.
    Cada uno de esos enfoques ha proporcionado una estructura conceptual y pragmática para algunos de los problemas más difíciles de solucionar de nuestra época. UN ولقد قدم كل نهج هيكلا مفاهيميا وعمليا ﻷكثر المشاكل صعوبة ومراسا في عصرنا.
    En consecuencia, el proyecto de presupuesto por programas refleja una estructura departamental que ha sido objeto de una nueva racionalización y consta de seis divisiones y oficinas. UN لذلك فإن الميزانية البرنامجية المقترحة تعكس هيكلا تنظيميا لﻹدارة مبسطا عن ذي قبل يتألف من ست شُعب ومكاتب.
    En otras palabras, no queremos ver a las Naciones Unidas como una estructura rígida que no se preste a los cambios profundos de nuestros tiempos en rápida evolución. UN وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرى اﻷمم المتحدة هيكلا متحجرا، لا يبالي بالتغيرات العميقة التي تشهدها أوقاتنا المتغيرة بسرعة.
    Una Organización fundada por 51 Estados se ha convertido en una estructura universal que abarca a casi todos los países del mundo. Sin embargo, el número de Miembros no es lo único que se ha modificado. UN فهذه المنظمة التي أنشأتها ٥١ دولة قد كبرت لتصبح هيكلا عالميا يشمل جميع بلدان المعمورة تقريبا، ومع ذلك، فالذي تغير ليس فقط عدد الدول اﻷعضاء: بل تزايدت أيضا مهامها باستمرار.
    El informe incluirá una sección con una estructura común conforme a las esferas concretas determinadas por el Consejo o la Asamblea. Español Página UN ويشمل التقرير فرعا يتبع هيكلا مشتركا يوضع على أساس مجالات محددة يعينها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد، فإن للنموذج هيكلا هرميا يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    La secretaría permanente del comité proporciona una estructura formal para realizar consultas, que han conducido a la elaboración de un programa nacional de actividades. UN وتوفر اﻷمانة الدائمة للجنة هيكلا رسميا للمفاوضات التي أفضت الى وضع برنامج وطني لﻷنشطة.
    Las ciudades ofrecen una estructura muy negativa por lo que respecta al trabajo femenino. UN وتعكس المدن هيكلا سلبيا للغاية فيما يتعلق بالقوة العاملة النسائية.
    Se puede considerar como una estructura regulatoria que efectúa cambios en una dirección deseada, considerada como progreso. UN ويمكن اعتبارها هيكلا تنظيميا يحدث تغييرات في اتجاه متوخى، وهو ما يعتبر تقدما.
    Por tal razón el Secretario General ha introducido cambios en la Secretaría que ofrecen una estructura de gestión común. UN ولهذا الغرض بالذات وضع ترتيبات في اﻷمانة العامة توفر هيكلا تنظيميا مشتركا.
    Zimbabwe ha creado una estructura institucional para la protección del consumidor que agrupa a varios ministerios y departamentos. UN وأقامت زمبابوي هيكلا مؤسسيا لحماية المستهلك تشارك فيه عدة وزارات وإدارات.
    Las dependencias participantes han tenido que elaborar estructuras y procedimientos para encarar dichos problemas. UN ويتعين على الوحدات التنظيمية المعنية أن تضع هيكلا وإجراءات لمعالجة هذا.
    El país ha desarrollado una infraestructura que ayuda a las minorías nacionales y étnicas a expresar sus propias identidades lingüísticas y culturales. UN وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً.
    El Gobierno necesitaba construir un marco legal para instituciones democráticas independientes. UN وكان من المتعين على الحكومة أن تنشئ هيكلا قانونيا لمؤسسات ديمقراطية مستقلة.
    El Tribunal Disciplinario en Cuestiones Presupuestarias y Financieras tiene la estructura de una jurisdicción. UN تتخذ المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية هيكلا قضائيا.
    Sólo un mundo de esta índole podrá crear una arquitectura verdaderamente viable entre los Estados, una estructura cimentada en la confianza, la apertura y el respeto de los derechos humanos. UN وما من عالم غير هذا العالم يمكنه أن يوجد هيكلا للعلاقات بين الدول يكون قابلا للاستمرار فعلا هيكل يقوم على الثقة والانفتاح واحترام حقوق الإنسان.
    Para que el Centro pudiese actuar con eficacia ante situaciones nuevas, recientemente el Secretario General aprobó una nueva estructura en su organización. UN ولكي يتصدى المركز بفعالية للتحديات الجديدة اعتمد اﻷمين العام مؤخرا هيكلا تنظيميا جديدا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more