"وأحالت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y remitió
        
    • y transmitió
        
    • remitió el
        
    • y remite su
        
    • y devolvió la
        
    • remitió a
        
    • y presentó
        
    • ha remitido
        
    • se refirió
        
    • remitió la
        
    • y lo remitió
        
    • comunicó
        
    • se remitió
        
    • remitieron
        
    • transmitieron
        
    Continuó el examen de los informes segundo y tercero presentados por el Relator Especial y remitió varios proyectos de artículo al Comité de Redacción. UN وواصلت نظرها في التقريرين الثاني والثالث المقدمين من المقرر الخاص وأحالت عدة مشاريع مواد إلى لجنة الصياغة.
    Con esa modificación, la Comisión aprobó el contenido del párrafo 2 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ووافقت اللجنة على مضمون مشروع الفقرة 2 بذلك التغيير وأحالت نص الفقرة إلى فريق الصياغة.
    El Comité solicitó también asistencia para el estudio del sumario y transmitió la oferta de destruir el contenido de los barriles hecha por los Países Bajos. UN كما طلبت المساعدة على دراسة الملف وأحالت عرض هولندا إتلاف محتوى البراميل.
    El Comité remitió el asunto al Ministerio Público del Transvaal para que lo examinara. UN وأحالت اللجنة المسألة الى المدعي العام للترانسفال كي ينظر فيها.
    La Comisión aprueba el contenido del proyecto de artículo 2 y remite su texto al grupo de redacción. UN 6- ووافقت اللجنة على جوهر مشروع المادة 2 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    El Tribunal de Casación anuló la sentencia y devolvió la causa al Tribunal de Apelaciones. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    El Ministerio de Justicia remitió a los autores al Tribunal de Primera Instancia. UN وأحالت وزارة العدل صاحبي الرسالة إلى المحكمة الابتدائية.
    A reserva de esa enmienda, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 7 y remitió su texto al grupo de redacción. UN وبذلك التعديل، وافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 7 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    Tras un debate, la Comisión aprobó el contenido del proyecto de párrafo 2 sin modificaciones y remitió su texto al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون مشروع الفقرة 2 دون تغيير وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    La Comisión aprobó el contenido del proyecto de artículo 13 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ووافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 13 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    La Subcomisión establecida para examinar la presentación del Japón concluyó sus trabajos y transmitió los proyectos de recomendaciones a la Comisión. UN 4 - أنهت اللجنة الفرعية المنشأة للنظر في الطلب المقدم من اليابان أعمالها وأحالت مشاريع توصياتها إلى اللجنة.
    La UNMISS recomendó que se dedujera el monto malversado del sueldo del funcionario y transmitió el caso al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para que lo examinara y adoptara las medidas oportunas UN أوصت البعثة بخصم المبلغ المختلس من مرتب الموظف وأحالت الحالة إلى إدارة الدعم الميداني لاستعراضها واتخاذ الإجراء المناسب
    En respuesta a la petición formulada en la resolución, la Comisión examinó, en el ámbito de su competencia, el Programa de Acción y sus consecuencias y transmitió sus opiniones al Consejo para que las considerara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN ووفقا لما طلبه القرار، استعرضت اللجنة، ضمن نطاق اختصاصها، برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه، وأحالت آراءها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها في دورته الموضوعية في عام ١٩٩٥.
    Sin entrar a examinar esas declaraciones y pareceres, la Comisión remitió el asunto al Grupo de Trabajo. UN وأحالت اللجنة تلك البيانات والآراء الى الفريق العامل دون مناقشتها.
    La Comisión aprueba el contenido del proyecto de artículo 3 y remite su texto al grupo de redacción. UN 33- ووافقت اللجنة على جوهر مشروع المادة 3 وأحالت النص إلى فريق الصياغة.
    El autor interpuso un nuevo recurso ante la sala encargada de los procedimientos de revisión de dicho tribunal, que anuló las decisiones anteriores y devolvió la causa para que volviera a ser juzgada por otro tribunal. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.
    La DAA remitió a ese Estado parte a la Acción Común de la Unión Europea en apoyo de la Convención sobre las armas biológicas. UN وأحالت الوحدة الدولة الطرف إلى الإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي دعما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    En Guinea ha habido indicios alentadores del establecimiento de un mecanismo de justicia de transición que se encargue de promover la reconciliación nacional, mientras que en el Togo la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación concluyó su labor y presentó sus informes a las autoridades competentes. UN وفي غينيا، برزت مؤشرات مشجعة على إنشاء آلية قضائية انتقالية لتعزيز المصالحة الوطنية، بينما في توغو، أكملت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وأحالت تقاريرها إلى السلطات المعنية.
    La Oficina ha remitido un ejemplar del informe al Presidente del Grupo de Trabajo. India UN وأحالت المفوضية نسخة من هذا التقرير إلى الفريق العامل.
    El Tribunal se refirió al artículo 29 de la Carta, en virtud del cual las disposiciones de ésta no menoscaban los derechos consagrados en otros lugares de la Constitución. UN وأحالت المحكمة إلى المادة ٢٩ من الميثاق، التي لا يقيد بموجبها الميثاق الحقوق المكفولة في نص آخر من الدستور.
    La Comisión remitió la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a su Consejo de Administración, quien ulteriormente decidió no adoptar la medida. UN وأحالت اللجنة توصية مكتب الرقابة إلى مجلس إدارتها، الذي قرر في وقت لاحق عدم اعتماد هذا الإجراء.
    126. La Comisión aprobó el fondo del artículo 15 en la forma enmendada y lo remitió al grupo de redacción. UN 126- واعتمدت اللجنة مضمون المادة 15 بصيغتها المعدلة وأحالت المادة إلى فريق الصياغة.
    La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    La Administración también se remitió a la auditoría realizada recientemente por la OSSI sobre las actividades de adquisición en la Oficina Regional de Adquisiciones de Entebbe, que contenía una recomendación similar, y confirmó que se había aplicado. UN وأحالت الإدارة أيضاً المجلس إلى عملية المراجعة التي قام بها مؤخراً مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأنشطة الشراء في مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي، والتي خرجت بتوصية مماثلة، أكدت الإدارة أنها نفذتها.
    En este aspecto, continuaron las dificultades con las fuerzas turcas, que se negaron a tratar con la UNFICYP sobre varias cuestiones, y remitieron a la Fuerza a las autoridades turcochipriotas. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Al parecer, las autoridades gubernamentales transmitieron la solicitud al Servicio de Seguridad Nacional. UN وأحالت السلطات الحكومية، حسبما أُفيد به، الطلب إلى جهاز الأمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more