"وأضاف الوفد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación añadió
        
    • la delegación agregó
        
    • esta delegación añadió
        
    • esa delegación añadió
        
    • y añadió
        
    • misma delegación añadió
        
    la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    la delegación añadió que continuaba teniendo dudas sobre los costos y beneficios del sistema y preguntó si sería posible funcionar mejor con menos puestos. UN وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف.
    la delegación agregó que debía reconocerse el esfuerzo hecho hasta el momento. UN وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء.
    esta delegación añadió que en el informe quedaban claramente expresadas la problemática y las oportunidades que el FNUAP tenía ante sí. UN وأضاف الوفد أن التقرير عبر بوضوح عما يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تحديات وفرص.
    la delegación añadió que continuaba teniendo dudas sobre los costos y beneficios del sistema y preguntó si sería posible funcionar mejor con menos puestos. UN وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف.
    la delegación añadió que era necesario formular disposiciones legales concretas para garantizar una mayor seguridad. UN وأضاف الوفد أنه يجب سن أحكام قانونية محددة لتوفير المزيد من الضمانات الأمنية.
    la delegación añadió que en el documento no se hacía referencia a los hospitales que promovían la lactancia materna. UN وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    la delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. UN وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق.
    la delegación añadió que los objetivos en materia de recaudación de fondos deberían examinarse junto con la cuestión de la utilización productiva de esos fondos. UN وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد.
    la delegación añadió que sería buena idea examinar la cuestión de la financiación privada. UN وأضاف الوفد أن تمويل القطاع الخاص أمر يستحق النظر.
    la delegación añadió que hacía tiempo que se debería haber prestado ese apoyo y que éste no debería depender de la introducción de un nuevo enfoque programático y presupuestario. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    la delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. UN وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها.
    la delegación añadió que aceleraría el pago de su primera cuota. UN وأضاف الوفد أنه سيعجل في دفع القسط اﻷول المستحق عليه.
    la delegación añadió que su contribución de 1999 ya había sido pagada íntegramente. UN وأضاف الوفد أن مساهمته لعام ١٩٩٩ سُددت بالفعل بالكامل.
    la delegación añadió que le hubiera gustado encontrar en el informe un reconocimiento de las funciones cumplidas por la Comisión de Población y Desarrollo. UN وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية.
    la delegación agregó que la existencia del sistema de SAT había permitido al FNUAP acelerar y aumentar la formulación y ejecución de programas de calidad. UN وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    la delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. UN وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق.
    la delegación agregó que debería prestarse apoyo asimismo a la reunión de datos, la investigación y la elaboración de políticas en cuestiones relacionadas con el envejecimiento. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم الدعم أيضا لجمع البيانات، وتطوير البحوث ووضع السياسات بشأن المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    esta delegación añadió que en los futuros informes debería incorporarse una sección referida concretamente a las actividades operacionales en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وأضاف الوفد قائلا إن التقارير المقبلة ينبغي أن تتضمن أيضا فصلا يكرس خصيصا للأنشطة التنفيذية في مجال المساعدة الإنسانية.
    esa delegación añadió que sólo así se podría aprobar la propuesta de los Estados Unidos de América. UN وأضاف الوفد إلى ذلك أن هذا يعتبر شرطاً ﻹقرار الاقتــراح المقــدم مــن الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La delegación agradeció el papel de los trabajadores migratorios, que habían contribuido al desarrollo del país, y añadió que en la Arabia Saudita no había trabajos forzosos y que las condiciones laborales de los trabajadores migratorios se regulaban en virtud de la Ley del trabajo. UN وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد. وأضاف الوفد أن السخرة لا وجود لها في المملكة، وأن أحوال العمال المهاجرين ينظمها قانون العمل.
    La misma delegación añadió que promovería la celebración de debates sobre la necesidad de llevar a cabo una revisión del procedimiento de preparación de documentos sobre políticas. UN وأضاف الوفد نفسه قائلا إنه يشجع على قيام مناقشة بشأن ضرورة تنقيح اجراءات إعداد ورقات السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more