Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا. |
Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
Entre los efectos negativos regionales de gran alcance figuran la desorganización del transporte, el comercio y el turismo, la pérdida de ingresos por exportación y los daños al medio ambiente. | UN | وتشمل اﻵثار اﻹقليمية الشاملة اختلالات في التجارة والمواصلات والسياحة، وفقدان عائدات الصادرات، وأضرار للبيئة. |
Además, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Hacia el 10 de abril de 1994, ocurrió en la región una grave escalada militar, informándose de graves pérdidas de vidas y daños materiales. | UN | ففي حوالي ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدث تصاعد عسكري خطير في المنطقة، حيث أفادت التقارير عن وقوع خسائر فادحة وأضرار مادية. |
Ha habido indicios de que esos bombardeos han causado bajas y daños. | UN | وثمة مؤشرات على أن هذا القصف قد تسبب في اصابات وأضرار. |
Los demandantes solicitan indemnización y daños punitivos. | UN | ويسعى مقدمو الدعوى إلى الحصول على تعويض وأضرار تأديبية. |
Alrededor del 90% de las empresas registradas en el sector estructurado sufrieron pérdidas y daños. | UN | وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار. |
Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; | UN | ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه. |
Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. | UN | وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، أو لتقادمها أو فقدانها نتيجة السرقة. |
La Representante Especial ha recibido múltiples quejas de defensores en las cuales denunciaban incidentes que no se habían investigado y habían conducido a otras agresiones y daños aún más graves. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة شكاوى متعددة من مدافعين أبلغوا عن حوادث لم يحقق فيها مما قاد إلى وقوع هجمات وأضرار أكثر خطورة. |
Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. | UN | وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، ولتقادمها وفقدانها نتيجة السرقة. |
Las pérdidas en lo que se refiere a empleos, oportunidades económicas, esfuerzos de desarrollo malogrados y daños a la infraestructura son difíciles de calcular. | UN | وأوضح أنه من الصعب تقدير آثار هذه الجريمة على فرص العمالة وجهود التنمية الضائعة وأضرار البنية التحتية. |
De haber explotado el depósito de combustible, las muertes y los daños habrían sido incalculables. | UN | ولو كان مستودع الوقود انفجر لتسبب في خسائر في الأرواح وأضرار لا حصر لها. |
Además de la primera etapa de reintegración y transformación, algunas empresas comenzaron una segunda etapa de privatización que incluye la estimación del valor de las empresas y los daños causados por la guerra. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج والتحويل، بدأ بعض الشركات مرحلة ثانية في مجال الخصخصة شملت تقدير قيمة الشركات وأضرار الحرب. |
Dichos ataques provocaron el fallecimiento de 12 nacionales estadounidenses y de más de 250 personas de otras nacionalidades, así como numerosas heridas graves y cuantiosos daños a la propiedad. | UN | وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات. |
Nos entristecen profundamente las terribles escenas del daño infligido a inocentes en actos terroristas. | UN | إننا نشعر بحزن عميق للمشاهد المروعة لما أنزلته الأعمال الإرهابية بالأبرياء من أذى وأضرار. |
El informe confirma la naturaleza cíclica y mundial del fenómeno de El Niño, que ha causado grandes pérdidas de bienes, vidas humanas y graves daños al medio ambiente. | UN | وتؤكد التقارير الطابع الدوري والعالمي لظاهرة النينيو التي تسببت في أضرار جسيمة في الممتلكات وخسائر بشرية كبيرة في اﻷرواح وأضرار كبيرة للبيئة. |
Ese monto estaba relacionado con pérdidas debido a accidentes, hurtos, daños y destrucción. | UN | وتعلقت هذه المبالغ بخسائر نجمت عن حوادث وسرقات وأضرار وإتلاف. |
Se había informado de malos tratos físicos y de daños psicológicos infligidos a niños a raíz de los cacheos, entradas a domicilios, interrogatorios, detenciones y encarcelamientos. | UN | وقُدمت تقارير عن تعرض الأطفال لإيذاء بدني وأضرار نفسية نتيجةً لعمليات التفتيش، والزيارات المنزلية، والاستجواب، والاعتقال، والاحتجاز. |
La dotación de medios a las poblaciones y comunidades locales para que hagan debidamente frente a los desastres naturales constituye uno de los mecanismos más eficaces para reducir la pérdida de vidas, los daños a bienes y de destrucción de las economías nacionales. | UN | فالتمكين للسكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التصدي بكفاءة للكوارث الطبيعية أداة من أفعل أدوات الحد من خسائر اﻷرواح وأضرار الممتلكات ودمار الاقتصادات الوطنية. |
Por lo que pudo averiguar la misión, Israel no ha pagado indemnización alguna por los daños y perjuicios causados por su acto ilícito internacional. | UN | وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تدفع تعويضات عما أحدثه عملها غير المشروع دولياً من خسائر وأضرار. |
Estas organizaciones también deben considerar posibles formas y medios de indemnizar a los países afectados por los perjuicios y las pérdidas materiales y morales ocasionados por quienes aplicaron las medidas unilaterales. | UN | وعلى تلك المنظمات أيضا بحث السُبُل والوسائل اللازمة لتعويض البلدان المستهدفة عمَّا لحق بها من خسائر مادية وفكرية وأضرار على يد من لجأ إلى تلك التدابير الانفرادية. |
El examen realizado por la Comisión con arreglo a su mandato indica que los acontecimientos de abril y mayo provocaron considerables pérdidas de vidas humanas, lesiones y extensos daños a bienes materiales. | UN | 100 - أسفرت أحداث نيسان/ابريل وأيار/مايو عن خسارة كبيرة في الأرواح وعن عدد كبير من المصابين وأضرار واسعة النطاق لحقت بالممتلكات، وقد جرت دراسة هذه الأحداث في إطار ولاية اللجنة. |