"وأضرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y daños
        
    • y los daños
        
    • y cuantiosos daños
        
    • pérdidas
        
    • daño
        
    • y graves daños
        
    • daños y
        
    • y de daños
        
    • los daños a
        
    • y perjuicios
        
    • perjuicios y
        
    • y extensos daños
        
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Entre los síntomas de esa grave enfermedad sistémica se contaron muerte, gran pérdida de peso y daños al hígado. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Entre los efectos negativos regionales de gran alcance figuran la desorganización del transporte, el comercio y el turismo, la pérdida de ingresos por exportación y los daños al medio ambiente. UN وتشمل اﻵثار اﻹقليمية الشاملة اختلالات في التجارة والمواصلات والسياحة، وفقدان عائدات الصادرات، وأضرار للبيئة.
    Además, el bloqueo ha causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي.
    Hacia el 10 de abril de 1994, ocurrió en la región una grave escalada militar, informándose de graves pérdidas de vidas y daños materiales. UN ففي حوالي ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدث تصاعد عسكري خطير في المنطقة، حيث أفادت التقارير عن وقوع خسائر فادحة وأضرار مادية.
    Ha habido indicios de que esos bombardeos han causado bajas y daños. UN وثمة مؤشرات على أن هذا القصف قد تسبب في اصابات وأضرار.
    Los demandantes solicitan indemnización y daños punitivos. UN ويسعى مقدمو الدعوى إلى الحصول على تعويض وأضرار تأديبية.
    Alrededor del 90% de las empresas registradas en el sector estructurado sufrieron pérdidas y daños. UN وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار.
    Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. UN وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، أو لتقادمها أو فقدانها نتيجة السرقة.
    La Representante Especial ha recibido múltiples quejas de defensores en las cuales denunciaban incidentes que no se habían investigado y habían conducido a otras agresiones y daños aún más graves. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة شكاوى متعددة من مدافعين أبلغوا عن حوادث لم يحقق فيها مما قاد إلى وقوع هجمات وأضرار أكثر خطورة.
    Los bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes y daños causados por fenómenos naturales y actos de guerra, obsolescencia y pérdidas por robo. UN وشطبت هذه الأصول نتيجة حوادث وأضرار نجمت عن عوامل طبيعية وأعمال حربية، ولتقادمها وفقدانها نتيجة السرقة.
    Las pérdidas en lo que se refiere a empleos, oportunidades económicas, esfuerzos de desarrollo malogrados y daños a la infraestructura son difíciles de calcular. UN وأوضح أنه من الصعب تقدير آثار هذه الجريمة على فرص العمالة وجهود التنمية الضائعة وأضرار البنية التحتية.
    De haber explotado el depósito de combustible, las muertes y los daños habrían sido incalculables. UN ولو كان مستودع الوقود انفجر لتسبب في خسائر في الأرواح وأضرار لا حصر لها.
    Además de la primera etapa de reintegración y transformación, algunas empresas comenzaron una segunda etapa de privatización que incluye la estimación del valor de las empresas y los daños causados por la guerra. UN وباﻹضافة إلى هذه المرحلة اﻷولى من إعادة اﻹدماج والتحويل، بدأ بعض الشركات مرحلة ثانية في مجال الخصخصة شملت تقدير قيمة الشركات وأضرار الحرب.
    Dichos ataques provocaron el fallecimiento de 12 nacionales estadounidenses y de más de 250 personas de otras nacionalidades, así como numerosas heridas graves y cuantiosos daños a la propiedad. UN وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات.
    Nos entristecen profundamente las terribles escenas del daño infligido a inocentes en actos terroristas. UN إننا نشعر بحزن عميق للمشاهد المروعة لما أنزلته الأعمال الإرهابية بالأبرياء من أذى وأضرار.
    El informe confirma la naturaleza cíclica y mundial del fenómeno de El Niño, que ha causado grandes pérdidas de bienes, vidas humanas y graves daños al medio ambiente. UN وتؤكد التقارير الطابع الدوري والعالمي لظاهرة النينيو التي تسببت في أضرار جسيمة في الممتلكات وخسائر بشرية كبيرة في اﻷرواح وأضرار كبيرة للبيئة.
    Ese monto estaba relacionado con pérdidas debido a accidentes, hurtos, daños y destrucción. UN وتعلقت هذه المبالغ بخسائر نجمت عن حوادث وسرقات وأضرار وإتلاف.
    Se había informado de malos tratos físicos y de daños psicológicos infligidos a niños a raíz de los cacheos, entradas a domicilios, interrogatorios, detenciones y encarcelamientos. UN وقُدمت تقارير عن تعرض الأطفال لإيذاء بدني وأضرار نفسية نتيجةً لعمليات التفتيش، والزيارات المنزلية، والاستجواب، والاعتقال، والاحتجاز.
    La dotación de medios a las poblaciones y comunidades locales para que hagan debidamente frente a los desastres naturales constituye uno de los mecanismos más eficaces para reducir la pérdida de vidas, los daños a bienes y de destrucción de las economías nacionales. UN فالتمكين للسكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التصدي بكفاءة للكوارث الطبيعية أداة من أفعل أدوات الحد من خسائر اﻷرواح وأضرار الممتلكات ودمار الاقتصادات الوطنية.
    Por lo que pudo averiguar la misión, Israel no ha pagado indemnización alguna por los daños y perjuicios causados por su acto ilícito internacional. UN وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تدفع تعويضات عما أحدثه عملها غير المشروع دولياً من خسائر وأضرار.
    Estas organizaciones también deben considerar posibles formas y medios de indemnizar a los países afectados por los perjuicios y las pérdidas materiales y morales ocasionados por quienes aplicaron las medidas unilaterales. UN وعلى تلك المنظمات أيضا بحث السُبُل والوسائل اللازمة لتعويض البلدان المستهدفة عمَّا لحق بها من خسائر مادية وفكرية وأضرار على يد من لجأ إلى تلك التدابير الانفرادية.
    El examen realizado por la Comisión con arreglo a su mandato indica que los acontecimientos de abril y mayo provocaron considerables pérdidas de vidas humanas, lesiones y extensos daños a bienes materiales. UN 100 - أسفرت أحداث نيسان/ابريل وأيار/مايو عن خسارة كبيرة في الأرواح وعن عدد كبير من المصابين وأضرار واسعة النطاق لحقت بالممتلكات، وقد جرت دراسة هذه الأحداث في إطار ولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more