Se ha convertido en una entidad indispensable y su existencia y su labor confieren a la Organización un sentido de responsabilidad e indican que tiene que rendir cuentas. | UN | فقد أصبح كيانا لا غنى عنه، ويؤدي وجوده وأعماله إلى احساس المنظمة بالمسؤولية ويشير إلى أنها تخضع للمساءلة. |
Apoyaremos los esfuerzos por fortalecer el Consejo, y esperamos con interés que se examinen con seriedad su estructura y su labor. | UN | وسنؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس، ونتطلع إلى إجراء استعراض جاد لهيكل المجلس وأعماله. |
Es necesario medir de manera más precisa los resultados de las actividades y trabajos de la UNCTAD. | UN | ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وأعماله قياساً أفضل. |
Primera parte. Organización y trabajos de la Segunda Conferencia de Examen | UN | الجزء الأول: تنظيم المؤتمر الاستعراضي الثاني وأعماله |
La ampliación de la Conferencia debe considerarse como parte de su proceso de rehabilitación y, en nuestra opinión, podría enriquecer su vida y labor. | UN | وينبغي أيضاً النظر إلى مسألة توسيع المؤتمر كجزء من عملية تنشيطه وسيكون، في رأينا، وسيلة لإثراء المؤتمر وأعماله. |
21. Expresa su reconocimiento a la Sra. Erica-Irene Daes por su declaración sobre los logros y la labor futura del Grupo de Trabajo; | UN | 21- تعرب عن تقديرها للسيدة إيريكا - إيرين دايس على البيان الذي أدلت به بشأن إنجازات الفريق العامل وأعماله المقبلة؛ |
Asimismo, es importante que los países menos adelantados de los países en desarrollo puedan participar plenamente en la Conferencia y sus preparativos. | UN | ومن المهم أيضا تمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك تماما في المؤتمر وأعماله التحضيرية. |
En sus períodos de sesiones, la Comisión examinó las siguientes cuestiones relativas a la organización y los trabajos de la Conferencia: | UN | ١٩ - نظرت اللجنة، خلال دوراتها، في المسائل التالية المتعلقة بتنظيم المؤتمر وأعماله: |
Los miembros de la Junta y la secretaría conceden entrevistas a la prensa sobre sus decisiones y su labor. | UN | كما يجري أعضاء المجلس وأمانته مقابلات مع الصحافة لتقديم معلومات عن قراراته وأعماله. |
Sus sesiones y su labor deben ser abiertas y transparentes. | UN | وينبغي أن تتسم إجراءاته وأعماله بالانفتاح والشفافية. |
Sus miembros suman más de 140 organizaciones independientes en más de 70 países, y su labor es regida por ellas. | UN | ويضم أعضاؤه أكثر من 140 منظمة مستقلة في أكثر من 70 بلداً وأعماله ينظمها أولئك الأعضاء. |
La Junta y el personal de la secretaría debería abordar la cuestión de aumentar la sinergia con otras entidades de las Naciones Unidas y elaborar un plan para dar a conocer más el Fondo y su labor a esas entidades. | UN | كما ينبغي لموظفي المجلس والأمانة أن يعالجوا مسألتي زيادة التآزر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ووضع خطة لإبراز دور الصندوق وأعماله لهذه الكيانات. |
Primera parte Organización y trabajos de la Conferencia | UN | الجزء الأول تنظيم المؤتمر وأعماله |
Primera parte ORGANIZACIÓN y trabajos DE LA SÉPTIMA REUNIÓN | UN | الجزء الأول - تنظيم الاجتماع السابع وأعماله |
Primera parte ORGANIZACIÓN y trabajos DE LA OCTAVA REUNIÓN | UN | الجزء الأول - تنظيم الاجتماع الثامن وأعماله |
El Grupo de trabajo tal vez desee examinar su eficacia y labor futura y presentar sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. | UN | وربما يودّ الفريق العامل أن ينظر في فعاليته وأعماله المقبلة وأن يقدّم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
I. Organización y labor de la Reunión de Expertos sobre la cuestión de la presentación de informes nacionales de 2010 | UN | أولاً - تنظيم اجتماع الخبراء لعام 2010 وأعماله بشأن مسألة تقديم التقارير الوطنية |
Indicó que el Fondo podría seguramente contribuir a las consultas y la labor del grupo de trabajo. | UN | وقالت إن الصندوق سيشترك بالتأكيد في مشاورات الفريق العامل وأعماله. |
Con arreglo al artículo 45 del reglamento, el informe debe ser objetivo y reflejar las negociaciones y la labor de la Conferencia. | UN | ووفقاً للمادة 45 من النظام الداخلي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعياً وأن يعكس مفاوضات المؤتمر وأعماله. |
Con sus ideas, su visión y sus actos logró que el resto del mundo creyera que podía alcanzarse la paz en el Oriente Medio. | UN | ومن خـلال أفكاره ورؤيته وأعماله جعل بقية العالم يؤمن بــأن السلام في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه. |
Cuáles son exactamente esas circunstancias y de qué forma los países en desarrollo pueden conseguirlas y beneficiarse de ellas, son cuestiones que han estado en el centro de la política y los trabajos analíticos de la UNCTAD en los últimos años. | UN | أما معرفة ما هي هذه الظروف بالضبط، وكيفية وصول البلدان النامية إلى تهيئتها والاستفادة منها، فهي من المسائل الأساسية في عمل الأونكتاد في مجال السياسات العامة وأعماله التحليلية على مدى الأعوام الأخيرة. |
Se redactó a la luz de los acontecimientos y cuestiones recientes que afectaban a los sistemas y el funcionamiento internos de la UNOPS. | UN | وقد وضعت الخطة مع مراعاة أحدث التطورات والقضايا التي تؤثر على النظم الداخلية لمكتب خدمات المشاريع وأعماله. |
El Grupo de los 77 y China apoyan las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo Especial de la Asamblea General en cuanto al formato, el contenido y el programa de la reunión propuesta, y su proceso preparatorio. | UN | وقال إن مجموعة الـ٧٧ والصين تدعم التوصيات التي صاغها الفريق العامل التابع للجمعية العامة بشأن شكل الحدث ونطاقه وجدول أعمال الحدث المقترح وأعماله التحضيرية. |
Organización y tareas de la Conferencia Diplomática | UN | ثانيا - تنظيم مؤتمر دبلن الدبلوماسي وأعماله |