Debe trabajar conjuntamente, y con ello quiero decir que hay que tener debidamente en cuenta las opiniones de todos sus miembros. | UN | إن المجلس فريق واحد يتألف من ١٥ عضوا، ويجب عليه أن يعمل سويا، وأعني بذلك أن يعطى وزنا كاملا ﻵراء جميع أعضائه. |
Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. | UN | وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية. |
Y tienen cámaras por todas partes y me refiero a todo el mundo. | Open Subtitles | وأنها قد حصلت الكاميرات في كل مكان وأعني في كل مكان. |
A ese respecto, los países industrializados tienen una pesada responsabilidad, y quisiera recordar la posición de Níger sobre un aspecto particular de esa responsabilidad: me refiero a la deuda. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد الى موقف النيجر فيما يتعلق بأحد جوانب هذه المسؤولية بالذات، وأعني بذلك الديون. |
A nivel internacional, deben abordarse de manera adecuada los medios de aplicar los programas de desarrollo, a saber, la financiación y la tecnología. | UN | فعلى الصعيد الدولي، يجب معالجة وسيلتي تنفيذ البرامج الانمائية، وأعني التمويل والتكنولوجيا، على نحو مناسب. |
es decir, piensen en lo diferentes que son en realidad las ciudades. | TED | وأعني ان تفكر في حقيقة اختلاف هذه المدن بطبيعة الحال. |
se trata de una lucha que debemos llevar a cabo sin perder el alma, es decir, los valores en que se funda esta Organización. | UN | إنه كفاح يجب أن نخوضه بدون أن نفقد روحنا، وأعني بذلك القيم التي قامت عليها هذه المنظمة. |
Con ello quiero decir que hay que complementar la Convención en las esferas que no están debidamente cubiertas por ésta. | UN | وأعني بذلك استكمال الاتفاقية في مجالات لا تغطيها الاتفاقية بما فيه الكفاية. |
La ecuación es muy simple: o todos tienen privilegios o nadie los tiene, y con esto quiero decir, en particular, el derecho de veto. | UN | والمعادلة بالنسبة لنا بسيطة، وهي إما أن تكون الامتيازات للجميع، أو لا تكون لأي أحد. وأعني هنا امتياز حق النقض بالتحديد. |
En primer lugar y ante todo, es necesario revitalizar el multilateralismo, con lo que quiero decir que es necesario restablecer el papel central, fundamental, de las Naciones Unidas. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى إعادة تنشيط تعددية الأطراف، وأعني بذلك استعادة الدور الرئيسي والأساسي للأمم المتحدة. |
quiero decir con ello que no ha habido polémica. | UN | وأعني أن المناقشات كانت خالية من الجدل العقيم. |
Y la razón por la que quiero que lo hagáis es porque os enfrentaréis cara a cara con la fuerza física, y quiero decir física, que se necesita para cambiar vuestro comportamiento. | TED | ويعود السبب من أنني أريدك أن تقوم بذلك لأنك ستكون وجها لوجه مع المادية، وأعني القوة البدنية المطلوبة لتغيير سلوكك. |
me refiero al caso de la posible participación de Eslovaquia como Estado miembro pleno de la Conferencia a fin de cubrir la vacante dejada por Checoslovaquia hace dos años. | UN | وأعني انضمام سلوفاكيا المحتمل كعضو كامل من أعضاء المؤتمر لشغل المكان الشاغر الذي خلفته تشيكوسلوفاكيا منذ عامين. |
me refiero al Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos y al Comité ad hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعني اللجنة المخصصة للشفافية في مسألة التسلح، واللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Con esto me refiero al trabajo concreto, urgente, hecho por sus órganos y organismos y por sus profesionales y voluntarios sobre el terreno, cerca de la gente. | UN | وأعني بهذا الأعمال العملية والعاجلة التي تضطلع بها أجهزتها ووكالاتها وفنيوها ومتطوعوها في الميدان، بالقرب من الناس. |
me refiero a las recomendaciones contenidas en el informe Mitchell. | UN | وأعني به هنا التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة ميتشيل. |
Hay una necesidad drástica de mantenerse vigilantes y de que exista más cooperación entre las autoridades pertinentes, a saber, los ministros de justicia y del interior de todos los países. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توخي اليقظة وإلى تعزيز التعاون بين السلطات المعنية، وأعني وزارات العدل والداخلية في جميع البلدان. |
El Tribunal tiene el propósito de alcanzar a los que han organizado los crímenes cometidos en el terreno, es decir, dirigentes militares y políticos. | UN | وتستهدف المحكمة التوصل إلى اﻷشخاص الذين نسقوا الجرائم التي ارتكبت في الميدان، وأعني بذلك الزعماء العسكريين والسياسيين. |
6. Antes de pasar al fondo de mi informe, quisiera tratar de un tema preocupante. se trata de la cuestión de la ocupación. | UN | 6- قبل الانتقال إلى تناول موضوع تقريري هذا، ثمة مسألة أولية مثيرة للقلق أود أن أتطرّقَ إليها، وأعني مسألة الاحتلال. |
Donde siempre ha habido, y digo siempre, 59. | Open Subtitles | لكنها عادة وأعني الآن عادت 59 كتاب لاأدري |
No creí que pudieran hacerlo y lo digo en serio. | Open Subtitles | لم اكن اعتقد أنكم تملكون هذه الموهبة, وأعني هذا |