"وأن تأخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y tener
        
    • y que tengan
        
    • y tenga
        
    • a que tengan
        
    • y tomar
        
    • y tengan
        
    • que tenga
        
    • y que apliquen
        
    • desarrollo y a tener
        
    • e incorpore
        
    • y debe tener
        
    • e introducir
        
    • y de que tengan
        
    • y tome
        
    • y teniendo
        
    Los Estados debían escuchar a los niños y tener en cuenta sus opiniones. UN وينبغي للدول أن تستمع إلى الأطفال وأن تأخذ آراءهم في الاعتبار.
    Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. UN ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب.
    Así pues, el Japón espera que los Estados muestren flexibilidad, y que tengan en cuenta la finalidad principal, que es asegurar la seguridad de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ومن ثم فإن اليابان تأمل أن تظهر الدول مرونة وأن تأخذ في اعتبارها الهدف الأساسي، الذي يتمثل في ضمان سلامة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Recomendando que, en el marco de sus mandatos, todos los mecanismos competentes de derechos humanos y otros órganos y mecanismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como los órganos de supervisión de los organismos especializados presten especial atención a las situaciones particulares que pongan a los niños en peligro y en que sus derechos sean violados, y que tengan en cuenta la labor del Comité sobre los Derechos del Niño, UN وإذ توصي بأن تعتني كافة آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وجميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹشرافية للوكالات المتخصصة، كل في حدود ولايته، بالحالات الخاصة التي يتعرض اﻷطفال فيها للخطر وحقوقهم للانتهاك، وأن تأخذ في حسبانها اﻷعمال التي تضطلع بها لجنة حقوق الطفل،
    De todos modos, Bangladesh desea que la Comisión reconozca que los daños ecológicos suelen, cada vez más, ser irreversibles y tenga en cuenta esa realidad para establecer el régimen de responsabilidad y determinar las modalidades de indemnización. UN وهو يأمل على اﻷقل أن تعترف اللجنة بأن اﻷضرار البيئية أصبحت في معظم اﻷحيان غير قابلة لﻹصلاح وأن تأخذ في الاعتبار هذه الحقيقة ﻹثبات نظام المسؤولية لتحديد طرق الجبر.
    18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    - las solicitudes de IIS deberían basarse en los datos puestos a la disposición de todos los Estados Partes y tomar en cuenta esos datos; UN ● ينبغي أن تستند طلبات التفتيش الموقعي إلى بيانات تتاح لكل الدول اﻷطراف وأن تأخذ في اعتبارها هذه البيانات.
    La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. UN وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف.
    El coste del acceso a estos medios debe ser razonable y tener en cuenta su mantenimiento a largo plazo y su ampliación. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    A ese fin, la CNUDMI debería ser más receptiva a las opiniones y sugerencias de todas las partes y tener en cuenta las situaciones imperantes en distintos países. UN ولهذه الغاية لا بد أن تظل اللجنة مفتوحة أمام الآراء والمقترحات الواردة من الأطراف كافة، وأن تأخذ في اعتبارها الأحوال السائدة في البلدان المختلفة.
    Consideramos que es evidente que lo mejor para Israel es respetar el principio de la reacción proporcional y tener en cuenta las consecuencias que tendrán sus acciones a mediano plazo. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    " 12. Es esencial que las Comisiones Principales dejen tiempo suficiente para que la Secretaría prepare el cálculo de los gastos y para que dicho cálculo sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y por la Quinta Comisión, y que tengan en cuenta este requisito al aprobar sus programas de trabajo. UN " ١٢ - يتعين على اللجان الرئيسية أن تفسح الوقت الكافي لكي تعد اﻷمانة العامة تقدير النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة في ذلك التقدير وأن تأخذ هذا الشرط في الاعتبار لدى اعتماد برنامج عملها.
    " 12. Es esencial que las Comisiones Principales dejen tiempo suficiente para que la Secretaría prepare el cálculo de los gastos y para que dicho cálculo sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y por la Quinta Comisión, y que tengan en cuenta este requisito al aprobar sus programas de trabajo. UN " ١٢ - يتعين على اللجان الرئيسية أن تفسح الوقت الكافي لكي تعد اﻷمانة العامة تقدير النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة في ذلك التقدير وأن تأخذ هذا الشرط في الاعتبار لدى اعتماد برنامج عملها.
    " 12. Es esencial que las Comisiones Principales dejen tiempo suficiente para que la Secretaría prepare el cálculo de los gastos y para que dicho cálculo sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y por la Quinta Comisión, y que tengan en cuenta este requisito al aprobar sus programas de trabajo; UN " ١٢ - يتعين على اللجان الرئيسية أن تفسح الوقت الكافي لكي تعد اﻷمانة العامة تقدير النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة في ذلك التقدير وأن تأخذ هذا الشرط في الاعتبار لدى اعتماد برنامج عملها؛
    " 12. Es esencial que las Comisiones Principales dejen tiempo suficiente para que la Secretaría prepare el cálculo de los gastos y para que dicho cálculo sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y por la Quinta Comisión, y que tengan en cuenta este requisito al aprobar sus programas de trabajo; UN " ١٢ - يتعين على اللجان الرئيسية أن تفسح الوقت الكافي لكي تعد اﻷمانة العامة تقدير النفقات ولكي تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة في ذلك التقدير وأن تأخذ هذا الشرط في الاعتبار لدى اعتماد برنامج عملها؛
    Los Estados deben garantizar que su ordenamiento jurídico reconozca a los pueblos indígenas como sujetos de derecho internacional y tenga en cuenta la realidad social de su condición específica. UN وينبغي للدول أن تكفل أن النظم القانونية تعتبر الشعوب الأصلية أشخاصا خاضعين للقانون الدولي، وأن تأخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي لوضعها الخاص.
    18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    La Comisión debía examinar el tema a fondo y tomar en cuenta las opiniones de los gobiernos. UN وعلى اللجنة أن تنظر في الموضوع بتعمق وأن تأخذ في اعتبارها آراء الحكومات.
    Mi delegación participará de lleno en el examen de estas propuestas, examen que —debemos insistir en ello— deberá arrojar resultados que comprendan y tengan en cuenta las opiniones y los intereses de todos los Estados Miembros. UN وسيشارك وفدي بنشاط في النظر في هذه المقترحات. ووفدنا إذ يفعل ذلك، فإنه يشدد على ضرورة أن تكون النتائج أنعكاسا لجميع آراء الدول اﻷعضاء وأن تأخذ اهتماماتهم في الحسبان.
    La Comisión pide a la Secretaría que verifique con los países interesados si se presentaron o no reclamaciones y que tenga en cuenta los resultados obtenidos al preparar futuros presupuestos de las misiones. UN وتطلب اللجنة أن تتحقق اﻷمانة العامة مما إذا كانت المطالبة ستُقدم أو لن تقدم الى البلدان المعنية وأن تأخذ نتائج ذلك في الاعتبار عند إعداد ميزانيات البعثات المقبلة.
    18. Alienta a todas las entidades encargadas de la promoción y la protección de los derechos humanos, especialmente los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, a que identifiquen, reúnan y utilicen datos desglosados por sexo e información por género en sus actividades y que apliquen el análisis de género en la vigilancia y la presentación de informes; UN 18- تشجع جميع الكيانات المكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة هيئات وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، على تحديد وجمع واستخدام بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس ومعلومات تخص كل جنس على حدة في أنشطتها وأن تأخذ بتحليلات تقـوم على أساس نوع الجنس في عمليات الرصد وإعداد التقارير؛
    Alienta a las organizaciones e instituciones regionales y subregionales, organizaciones no gubernamentales e institutos de investigación competentes a incorporar en sus programas cuestiones referentes a la relación entre desarme y desarrollo y a tener en cuenta, a ese respecto, el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la relación entre desarme y desarrollo4; UN 5 - تشجع المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث المعنية على أن تدرج القضايا المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في جداول أعمالها، وأن تأخذ في الاعتبار، في هذا الصدد، تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية(4)؛
    34. Decide prorrogar por un año el mandato de la Relatora Especial y le pide que presente un informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en Burundi a la Asamblea General, en su quincuagésimo sexto período de sesiones, y un informe a la Comisión, en su 58.º período de sesiones, e incorpore en su labor una perspectiva de género. UN تقرر تمديد ولاية المقررة الخاصة لسنة واحدة وتطلب إليها أن تقدم تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين وتقريراً إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين، وأن تأخذ في عملها بمنظور يراعي نوع الجنس.
    La más importante ha sido el reconocimiento de que el aumento del número de miembros del Consejo debe reflejar el enorme aumento del número de Miembros de la Organización y debe tener en cuenta los cambios significativos ocurridos en el escenario internacional. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    El Estado Parte debería intensificar sus actividades de educación y formación en relación con la prohibición de la tortura e introducir mecanismos de evaluación y vigilancia para determinar su efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في مجالي التثقيف والتدريب المتعلقين بحظر التعذيب، وأن تأخذ بآليات التقييم والرصد لتقييم آثارها.
    En este sentido, es de suma importancia que el proceso de toma de decisiones del mecanismo de arbitraje de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sea justo y tome en consideración las consecuencias de sus dictámenes, particularmente para los países pequeños y vulnerables. UN وفي هذا الصدد، فإن من الهام للغاية ضمان أن تكون عملية صنع القرارات ﻵلية تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية عادلة وأن تأخذ في الحسبان ما يترتب على قراراتها من آثار ولا سيما على الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Si las autoridades timorenses solicitaran a las Naciones Unidas asistencia para la realización de esas elecciones, dicha asistencia deberá planificarse cuidadosamente sobre la base de la celebración de amplias consultas entre diversos asociados y, teniendo en cuenta la creciente capacidad nacional, deberían tenerse presentes también los resultados de una evaluación general de las elecciones municipales, si éstas se realizaran antes de 2012. UN وإذا طلبت السلطات التيمورية المساعدة التقنية الانتخابية للأمم المتحدة لهذه الانتخابات، فيلزم التخطيط بعناية لمثل هذه المساعدة بناء على مشاورات واسعة النطاق بين مختلف الشركاء، وأن تأخذ أيضا في الاعتبار، نظرا لتنامي القدرة الوطنية، تقييما شاملا للانتخابات البلدية إذا أجريت قبل عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more