El Consejo tomó nota del hecho de que unos 30 Grupos Nacionales habían presentado ya dichas sugerencias y recomendó que se prosiguieran estas consultas activamente. | UN | وأحاط علما بقيام ما يقرب من ٣٠ مجموعة وطنية بتقديم هذه المقترحات بالفعل، وأوصى بالمضي في هذه المشاورة على نحو نشط. |
recomendó que se introdujeran en la misma fecha las modalidades para el tratamiento de los componentes no pensionables. | UN | وأوصى ببدء استخدام طرائق معاملة اﻷجزاء غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي في نفس الموعد. |
Observando que no se presentaba crítica alguna al artículo en las observaciones de los gobiernos, el Relator Especial recomendó que se aprobara sin modificación. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى عدم ورود أي نقد لهذه المادة في التعليقات الواردة من الحكومات، وأوصى باعتمادها دون تغيير. |
La Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. | UN | وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر. |
recomendaron que se diera máxima prioridad al fundamento jurídico del derecho a la educación. | UN | وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم. |
El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
La Junta también recomendó que se adoptaran medidas para recuperar anticipos pendientes de larga data. | UN | وأوصى المجلس أيضا باتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة السُلف المستحقة السداد منذ زمن طويل. |
La OSSI recomendó que se actualizara y ultimara la estrategia del proyecto relativo al tsunami. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستكمال استراتيجية مشروع تسونامي ووضعها في صيغتها النهائية. |
La OSSI recomendó que se revisaran los planes del proyecto para imprimirles un carácter más realista y factible. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق. |
recomendó que se iniciara una investigación independiente y ha solicitado una copia del informe de la investigación realizada. | UN | وأوصى المكتب بفتح تحقيق مستقل وطلب نسخة من تقرير التحقيق الذي أُجري حول هذا الحادث. |
recomendó que se desarrollara la capacidad de diversificación en las prácticas pesqueras tradicionales en la región del océano Índico septentrional. | UN | وأوصى ببناء القدرات من أجل تنويع الممارسات التقليدية في مجال صيد الأسماك في منطقة شمال المحيط الهندي. |
La Conferencia también recomendó a la Asamblea General que considerase la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إعلان عقد لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
, y recomendó a la Asamblea que en su quincuagésimo período de sesiones los hiciera suyos. | UN | وأوصى بأن تعتمدهما الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
La Junta de Síndicos examinó 63 solicitudes y recomendó 25 subvenciones para proyectos. | UN | ونظر مجلس الأمناء في 63 طلباً وأوصى بتقديم 25 منحة للمشاريع. |
Los consultores recomendaron que se mejorara la capacidad del personal y que aumentara el número de puestos del cuadro orgánico de 33 a 55. | UN | وأوصى الخبراء الاستشاريون بالنهوض بمهارات الموظفين وبزيادة وظائف الفئة الفنية من ٣٣ إلى ٥٥. |
En la evaluación se recomendó que los países aceleraran el ritmo de ejecución. | UN | وأوصى التقييم بأن تعمد البلدان الى الاسراع بخطى التنفيذ. |
se recomendó la estrecha participación de las asociaciones profesionales subregionales y de las instituciones subregionales en el seguimiento del programa. | UN | وأوصى بأن تشارك الرابطات المهنية دون اﻹقليمية والمؤسسات دون اﻹقليمية في برنامج المتابعة مشاركة وثيقة. |
ha recomendado que se elabore un índice basado en las Normas Uniformes. | UN | وأوصى بوضع فهرس على أساس القواعد الموحدة. |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
La Conferencia recomendó el establecimiento de un Comité de cumplimiento del desarme y la desmovilización para que supervisara los progresos. | UN | وأوصى المؤتمر بإنشاء لجنة تسمى لجنة الامتثال لنزع السلاح والتسريح لرصد التقدم في هذا المجال. |
El orador recomienda que se apruebe el proyecto de resolución con las enmiendas propuestas. | UN | وأوصى باعتماد مشروع القرار بعد إدخال هذه التغييرات عليه. |
Una delegación recomendó que la Operación examinara la posibilidad de establecer un fondo rotatorio. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تستعرض عملية بطاقات المعايدة إمكانية إنشاء صندوق دائر. |
El Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. | UN | وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها. |
Ambas reuniones recomendaron la pronta adopción del proyecto de declaración de las Naciones Unidas de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |