"وأياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquiera
        
    • en cualquier
        
    • cualesquiera
        
    • con independencia
        
    • Y sea
        
    • Sea cual
        
    • Independientemente
        
    • Sean cuales
        
    • Más
        
    • quienquiera
        
    • y por cualquier
        
    • y a
        
    • pase
        
    • Sea lo
        
    • sea que
        
    Nueva Zelandia se opone a los ensayos nucleares en cualquier lugar que se realicen y cualquiera que sea su autor. UN وتعارض نيوزيلندا أية تجربة نووية أينما تحدث وأياً كان من يجريها.
    La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. UN وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    en cualquier caso, no cree que las graves infracciones señaladas en relación con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto puedan imputarse a las sanciones. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    con independencia de las circunstancias, esas demoras constituyen una violación de las disposiciones del Pacto. UN وأياً كانت الظروف فإن هذا التأخير يُعدّ انتهاكاً لأحكام العهد.
    cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    cualquiera sea la modalidad de que se trate, la pérdida de la nacionalidad se hace extensiva de pleno derecho a los hijos menores del interesado que vivan efectivamente con él. UN وأياً كانت الطريقة، فإن فقدان الجنسية يبسط آثاره بقوة القانون إلى أولاد الشخص المعني القاصرين الذين يعيشون معه فعلاً.
    cualquiera sea la forma de redacción que se elija, los aspectos específicos del tema deberán estudiarse con sumo cuidado. UN وأياً كانت طريقة الصياغة المختارة، فإن الجوانب المحددة للموضوع يجب أن تُدرس بعناية كبيرة.
    cualquiera que sea la forma que adopte, el voluntariado crea confianza y solidaridad. UN وأياً كان شكل العمل التطوعي فهو يبني الثقة والتضامن.
    en cualquier caso, todavía ningún país ha aplicado experimentalmente indicadores de impacto a nivel nacional. UN وأياً كان الأمر، فلم يقم أي بلد من هذه البلدان حتى الآن باختبار مؤشرات قياس الأثر على المستوى الوطني.
    en cualquier caso, la relación entre ambos órganos no debe examinarse en función de que se goce o no de primacía. UN وأياً كان الحال، فإنه ينبغي إلا تناقش العلاقة بين هاتين الهيئتين على أساس الغلبة أو انعدامها.
    en cualquier caso, el Relator Especial observa que las técnicas o dispositivos de coerción nunca deberá utilizarse como sanción. UN وأياً كان الحال، فإن المقرر الخاص يرى أن أساليب أو أدوات تقييد الحرية لا ينبغي مطلقاً أن تستخدم كإجراء للعقاب.
    en cualquier caso, Independientemente de cómo uno se lo plantee, ha llegado el momento de una reforma real de las Naciones Unidas. UN وعلى أي حال، وأياً كان تصور كل منا، فقد حان الوقت لإصلاح حقيقي للأمم المتحدة.
    cualesquiera sean los excesos de medios de información no profesionales, en conjunto, la libertad contribuye a evitar las asperezas. UN وأياً كانت تجاوزات وسائط اﻹعلام غير المهنية، فإن الحرية تنزع، في المحصلة النهائية، إلى تلطيف اﻷمور.
    cualesquiera que sean esas circunstancias, recomienda también que se adopten medidas para que no se repitan hechos similares. UN وأياً كانت تلك الظروف، توصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte puntualiza que los derechos de los reclusos se protegen escrupulosamente en Túnez sin distinción alguna y con independencia de la situación penal, respetando la dignidad humana conforme a las normas internacionales y a la legislación tunecina. UN وتوضح الدولة الطرف أن حقوق السجناء تُحترَم احتراماً كاملا بتونس، دون أي تمييز وأياً كانت الحالة الجنائية، وذلك في إطار احترام الكرامة البشرية، وفقاً للمعايير الدولية والتشريع التونسي.
    Bueno, yo la vi a ella. Y sea lo que sea, ella estaba alli. Open Subtitles حسناً، لقد رأيتها وأياً ما تكن فهى بالداخل
    Sea cual fuere la estructura orgánica, el marco de supervisión debe cumplir tres requisitos fundamentales: UN وأياً كان الهيكل التنظيمي، يتعين تنفيذ ثلاثة متطلبات رئيسية في الإطار المعني بالرصد:
    Independientemente del régimen que se creará, la secretaría desempeñaría un papel decisivo en su funcionamiento. UN وأياً كان النظام الذي يطور فسيكون لﻷمانة دور مركزي في تشغيله.
    Sean cuales fueren los mecanismos -que siguen siendo objeto de estudio- se está en general de acuerdo con las pruebas empíricas, que muestran que una mayor equidad va acompañada por un mayor crecimiento económico. UN وأياً كانت الآليات، وهي لا تزال قيد الدراسة، يوجد اتفاق عام حول الأدلة القائمة التي تقوم على التجربة والتي تبين أن المزيد من المساواة يرتبط بمزيد من النمو الاقتصادي.
    en cualquier circunstancia, no se trataría Más que de un caso de conducta inapropiada por parte de un único agente de policía. UN وأياً كان الحال، فإن الأمر لا يعدو أن يكون سوء تصرف من ضابط شرطة بمفرده.
    Pero es aún Rey, y quienquiera que le tenga tiene nuestro destino en su mano. Open Subtitles ولكنه ما زال ملكاً وأياً كان من يتحفظ عليه فهو يتحفظ على مستقبلنا
    El Consejo señaló que el mandato combatía esas ejecuciones en todas sus formas (párrs. 1 y 3) y tenía un papel fundamental que desempeñar en relación con los crímenes de guerra (párr. 2), entre otras cosas, solicitando al titular del mandato que siguiera examinando los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en todas las circunstancias y por cualquier motivo (párr. 7 a)). UN وأكد المجلس أن الولاية تهدف إلى مكافحة حالات الإعدام من هذا القبيل بجميع أشكالها (الفقرتان 1 و 3)، وأن لها دورا أساسيا فيما يتعلق بأمور منها جرائم الحرب (الفقرة 2)، وطلب إلى المكلف بالولاية أن يواصل دراسة حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، في جميع الظروف وأياً كانت الأسباب (الفقرة 7 (أ)).
    y a quien sea que envíen aquí le tomará como 1 5 minutos antes de decidir que tuviste que ver en la transacción de principio a fin. Open Subtitles وأياً يكن من يرسلونه إلى هنا سيستغرق خمس عشرة دقيقة قبل أن يقرر ما إذا كنت متورطاً في العملية من بدايتها إلى نهايتها
    Lo sé. Y pase lo que pase después, tenemos que estar preparados. Open Subtitles أعلم، وأياً ما سيحدث بعد ذلك نحتاج لأن نكون مستعدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more