"وأيا كان" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquiera que sea la
        
    • cualquiera que sea el
        
    • de cualquier
        
    • cualquiera sea la
        
    • sea cual fuere el
        
    • cualquiera sea el
        
    • sea cual sea
        
    • sea cual fuere la
        
    • y quienquiera que
        
    • en todo
        
    • cualquiera que fuese
        
    • cualesquiera que sean
        
    • independientemente del
        
    • cualquiera que fuera el
        
    • e independientemente de su
        
    cualquiera que sea la opción que se escoja, se debe restablecer una unidad blindada con capacidad parecida a la de los vehículos de exploración, aunque de dimensiones algo menores. UN وأيا كان الخيار المقرر فلسوف يحتاج اﻷمر الى إعادة تنسيب وحدة مدرعة مماثلة لقدرة سيارات الاستطلاع وإن بحجم مخفض.
    cualquiera que sea la forma de dichos conflictos, ya adopten la forma de conflictos religiosos, raciales o de otro tipo, proceden de la pobreza y de la desigualdad social. UN وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    cualquiera que sea el análisis, es la voluntad del pueblo cubano la que debe determinar el orden de esa sociedad. UN وأيا كان تحليله، فإن إرادة الشعب الكوبي هي التي يجب أن تحدد نظام ذلك المجتمع.
    de cualquier modo, el método que se aplicara para proveer todos los nuevos puestos que pudieran crearse debería ser aceptable para la Administración y para el personal. UN وأيا كان اﻷمر، فإن الطريقة المتبعة لشغل الوظائف الجديدة التي يحتمل إنشاؤها لا بد وأن تحظى بثقة اﻹدارة والموظفين.
    cualquiera sea la modalidad que se adopte, los países nórdicos estiman que la labor debe continuar, a fin de llegar, a su debido tiempo, a una conclusión aceptable para todos. UN وأيا كان الشكل، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتبر من اﻷهمية بمكان أن يستمر هذا العمل بغرض التوصل، في الوقت المناسب، إلى نهاية تكون مقبولة من الجميع.
    sea cual fuere el modelo apropiado, debemos avanzar juntos en las soluciones. UN وأيا كان النموذج الملائم، فعلينا أن نمضي معا قدما بالحلول.
    cualquiera sea el programa de trabajo que apruebe la Conferencia en su período de sesiones de 1998, debe incluir estos temas fundamentales. UN وأيا كان برنامج العمل الذي يأخذ به مؤتمر نزع السلاح في دورته عام ١٩٩٨ فلا بد من أن يتضمن البرنامج تلك القضايا الجوهرية.
    11. sea cual sea la decisión, debemos llegar a una rápida, aceptable y exitosa conclusión de esta Conferencia. UN وأيا كان القرار، فإن علينا أن نخرج بنتيجة سريعة ومقبولة وناجحة لهذا المؤتمر.
    sea cual fuere la justificación utilizada durante la guerra fría para mantener esta categoría de armas, ya no se la puede presentar como pretexto en la actual situación internacional en materia de seguridad. UN وأيا كان المبرر الذي جرى التذرع به خلال الحرب الباردة للتمسك بهذه الفئة من اﻷسلحة فإنه مبرر لم يعد من المستطاع الارتكاز إليه في الحالة الراهنة لﻷمن الدولي.
    Todos los actos de terrorismo, dondequiera que se cometan y quienquiera que los cometa, son criminales e injustificables. UN فكل الأعمال الإرهابية، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، أعمال إجرامية لا تبرير لها.
    cualquiera que sea la solución elegida, los procedimientos han de ser expeditivos y ha de servirse con ellos el interés superior del niño. UN وأيا كان الحل الذي يقع عليه الاختيار، فينبغي أن تتم اﻹجراءات بصورة سريعة وبما يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    cualquiera que sea la razón, se vuelve evidente el fracaso de la política aplicada. UN وأيا كان السبب، يصبح فشــل السياســة واقعــا لا محالة.
    cualquiera que sea la vía que se escoja, es fundamental que adaptemos las instituciones financieras internacionales a las necesidades del próximo siglo. UN وأيا كان المسار الذي سيقع عليه الاختيــار، فمــن اﻷساسي أن نكيف المؤسسات المالية الدولية مع متطلبات القرن المقبل.
    cualquiera que sea el enfoque utilizado, el plan de empadronamiento debe ultimarse mucho antes de que empiece el empadronamiento. UN وأيا كان النهج المستخدم فإنه ينبغي اﻹعداد الجيد لخطة العد الكامل قبل أن يبدأ العد.
    cualquiera que sea el criterio por el que se opte, dicho criterio deberá ser claramente enunciado en el régimen de la insolvencia, contribuyendo así a la transparencia del procedimiento de reorganización a fin de que los participantes en dicho procedimiento sepan a que atenerse. UN وأيا كان النهج المعتمد، من المهمّ النصّ عليه بوضوح في القانون لتوفير اليقين والشفافية للأطراف في إجراءات إعادة التنظيم.
    de cualquier manera, la desocupación fue elevada en términos históricos. UN وأيا كان الأمر، فقد ظلت البطالة مرتفعة قياسا على ما كان عليه الحال في الماضي.
    cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    sea cual fuere el enfoque que se adopte, deben respetarse plenamente los principios del reconocimiento de las minorías, de su participación efectiva y de que sean objeto de consulta. UN وأيا كان النهج المتخذ، ينبغي الامتثال بشكل تام لمبادئ الاعتراف بالأقليات والتشاور معها ومشاركتها مشاركة فعالة. التوصيات
    cualquiera sea el fin de la privación de libertad, un tribunal debe poder decidir sobre su legalidad. UN وأيا كان الغرض من الحرمان من الحرية، يجب أن يكون بوسع محكمة ما أن تبت في قانونيته.
    sea cual sea la transformación del método seguido para determinar dirigentes en Taiwán, el hecho sigue siendo que Taiwán forma parte de China y que los dirigentes de Taiwán son dirigentes de una región de China. UN وأيا كان التغيير الحاصل بشأن الطريقة التي يتم بها تحديد قادة تايوان فلن يغير ذلك من حقيقة أن تايوان جزء من الصين وأن قادة تايوان هم قادة لمنطقة من الصين.
    sea cual fuere la definición adoptada, todos los países que respondieron hacían hincapié en la importancia de que el Estado se basara en el imperio de la ley. UN وأيا كان التعريف المُعتمد، فقد شدّدت جميع الدول المجيبة على أهمية قيام الدولة على أساس سيادة القانون.
    y quienquiera que... apuñalara a esa muñeca tuvo suerte... de no haberlo intentado con la auténtica Charlene Brock. Open Subtitles وأيا كان من طعن تلك الدمية محظوظ أنهم لم يحاولوا فعل ذلك على شارلين بروك الحقيقية
    en todo caso, el proyecto de guía legislativa que preparará la Secretaría deberá reflejar los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة.
    cualquiera que fuese el sistema seleccionado, se recomienda que el gobierno o las grandes empresas tengan un programa establecido para prestar apoyo a las pequeñas y medianas empresas en relación con el intercambio de información y los conocimientos tecnológicos. UN وأيا كان النظام المختار، يوصى أن يكون لدى الحكومة أو الشركات الكبيرة برنامج قائم لتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من حيث المعلومات وتبادل الدراية.
    Condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo dondequiera que se produzca y cualesquiera que sean sus autores. UN ويدين إدانة قوية جميع اﻷعمال، والوسائل، والممارسات اﻹرهابية حيثما وقعت وأيا كان مرتكبوها.
    independientemente del desenlace final de estos conflictos en los Balcanes, debemos considerar seriamente todos los medios y métodos a nuestra disposición que puedan evitar que este patrón de acontecimientos se repita en otros lugares del mundo. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    cualquiera que fuera el enfoque adoptado por los Estados, su eficacia aumentaría si éstos convinieran en adoptar compromisos bien definidos y si existieran mecanismos de apoyo adecuados. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Reiterando que, en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual y que socava los derechos humanos, UN وإذ يكرّر التأكيد على أن اختطاف الأشخاص، أيا كانت الظروف وأيا كان الغرض، يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية ويقوّض حقوق الانسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more