En el Acuerdo, firmado también y apoyado por el PNUMA, se expresa la firme adhesión de la industria de los seguros al desarrollo sostenible. | UN | ويعبر الاتفاق، الذي شارك في التوقيع عليه وأيده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن التزام قطاع التأمين بالتنمية المستدامة. |
Fue apoyado por el representante del Ecuador y los observadores de Bélgica y el Paraguay. | UN | وأيده في ذلك ممثل إكوادور والمراقبان عن باراغواي وبلجيكا. |
La delegación, apoyada por otros oradores, pidió que se presentara un documento interno de sesión revisado en el segundo período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وطلب الوفد، وأيده متكلمون آخرون، عرض ورقة غرفة اجتماع منقحة أخرى في الدورة العادية الثانية في عام ١٩٩٧. |
Una delegación, apoyada por otra, pidió más detalles acerca de la situación de la investigación sobre la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. | UN | وطلب أحد الوفود، وأيده وفد آخر، مزيدا من التفاصيل عن حالة التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني. |
Otro orador, con el apoyo de otros muchos indicó que el Comité proporcionaría un organismo de coordinación y determinaría las posibilidades de aumentar la cooperación entre los tres organismos acerca de la salud maternoinfantil y de la mujer. | UN | وقال متكلم آخر، وأيده في ذلك العديد من المتكلمين غيره، إن لجنة التنسيق المعنية بالصحة سوف توفر آلية للتنسيق وتحدد إمكانيات تعزيز التعاون بين الوكالات الثلاث في مجال صحة اﻷم والطفل والمرأة. |
El Sr. Scheinin, respaldado por el Sr. Yalden, considera que el párrafo en conjunto es adecuado, aunque tal vez podría mejorarse la redacción. | UN | 5 - السيد شاينن، وأيده في هذا السيد يالدين: قال إن هذه الفقرة مفيدة برمتها، وإن كان من الممكن تحسينها. |
Un representante, apoyado por otros, dijo que las Partes tenían prioridades divergentes. | UN | وقال ممثل، وأيده آخرون، إن الأطراف مختلفة في أولوياتها. |
Otro orador, apoyado por varios más, propuso que se celebrara un debate sobre la definición del niño como menor de 18 años de edad y lo que ello entrañaba para la programación. | UN | واقترح متكلم آخر إجراء مناقشات حول تعريف الطفل دون سن ١٨ سنة وما يترتب على ذلك من آثار في البرمجة، وأيده متكلمون آخرون في ذلك. |
Otro orador, apoyado por varios más, propuso que se celebrara un debate sobre la definición del niño como menor de 18 años de edad y lo que ello entrañaba para la programación. | UN | واقترح متكلم آخر إجراء مناقشات حول تعريف الطفل دون سن ١٨ سنة وما يترتب على ذلك من آثار في البرمجة، وأيده متكلمون آخرون في ذلك. |
Hasta ahora, la delegación del orador ha dado muestras de total flexibilidad y ha respondido favorablemente a la propuesta formulada en consultas oficiosas por el representante de Portugal, apoyado por el representante de los Estados Unidos de América, de que se suprima el párrafo 5 del proyecto de resolución provisional. | UN | وقد أبدى وفده حتى اﻵن مرونة كاملة، واستجاب للاقتراح الذي قدمه ممثل البرتغال في مشاورات غير رسمية، وأيده ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، بحذف الفقرة ٥ من مشروع القرار المؤقت. |
El representante de Egipto, apoyado por el representante de Turquía, dijo que a un determinado Estado le preocupaba que la Organización concertara acuerdos sobre proyectos de cooperación técnica con un Estado que actualmente no era miembro de la Organización. | UN | قال ممثل مصر ، وأيده في ذلك ممثل تركيا ، ان احدى الدول أبدت قلقها ازاء ابرام المنظمة اتفاقات بشأن مشاريع تعاون تقني مع دولة غير عضو في المنظمة في الوقت الحاضر . |
10. En el marco del debate general sobre este tema, el Sr. Pinheiro, apoyado por el Sr. Ogurtsov, recordó la necesidad de examinar todas las cuestiones del programa en el contexto de la mundialización. | UN | 10- في إطار المناقشة العامة التي دارت بشأن هذا البند، أشار السيد بينهيرو، وأيده في ذلك السيد أوغورتسوف، إلى ضرورة النظر في جميع بنود جدول الأعمال في إطار العولمة. |
La delegación, apoyada por otros oradores, pidió que se presentara un documento interno de sesión revisado en el segundo período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وطلب الوفد، وأيده متكلمون آخرون، عرض ورقة غرفة اجتماع منقحة أخرى في الدورة العادية الثانية في عام ١٩٩٧. |
La delegación de los Estados Unidos sugirió que la cuestión de la confidencialidad se tratara en la disposición relativa al intercambio de información, sugerencia que fue apoyada por la delegación del Canadá. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا. |
22. La interpretación de la palabra " primordialmente " dada por el representante de Alemania y apoyada por diversos Estados ha permitido dejar en claro que, con una sola excepción, las minas con características antipersonal entran en la definición de mina antipersonal. | UN | ٢٢ - إن التفسير الذي قدمه ممثل ألمانيا للفظة " أساساً " وأيده فيه عدد من الدول ساعد على توضيح أن تعريف اللغم المضاد لﻷفراد ينطبق على اﻷلغام ذات الخصائص المضادة لﻷفراد، باستثناء نوع واحد فقط. |
Un miembro de esta Conferencia ha formulado una propuesta con el apoyo de un gran número de oradores. | UN | لقد قدم عضو في هذا المؤتمر اقتراحاً. وأيده عدد كبير من المتحدثين. |
El acto fue patrocinado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, contó con el apoyo del Presidente de la República de Italia y formó parte de las celebraciones oficiales del Día Mundial de la Alimentación. | UN | وقامت وزارة الخارجية الإيطالية برعاية هذا الحدث وأيده رئيس الجمهورية الإيطالية وقد شكل جزءاً من الاحتفالات الرسمية بيوم الغذاء العالمي. |
67. El representante de los Países Bajos, respaldado por el representante de Australia y los observadores de Finlandia, Suecia y Suiza, sugirió que se eliminara el párrafo. | UN | ٧٦- واقترح ممثل هولندا حذف هذه الفقرة وأيده في ذلك ممثل استراليا والمراقبون عن السويد وسويسرا وفنلندا. |
El plan de arreglo de las Naciones Unidas sigue siendo el único marco legal acordado por las partes y respaldado por la comunidad internacional y la Unión Africana, y la forma más apropiada de asegurar la libre determinación. | UN | وإن خطة الأمم المتحدة للتسوية ما زالت الإطار القانوني الوحيد الذي اتفق عليه الطرفان وأيده المجتمع الدولي والاتحاد الإفريقي، وأنسب طريقة لضمان تقرير المصير. |
Observó que la traducción francesa precisaba de más examen, opinión que fue respaldada por el observador de Bélgica. | UN | ولاحظ أن الترجمة الفرنسية تحتاج إلى المزيد من النظر وأيده في ذلك الصدد المراقب عن بلجيكا. |
:: Seguimiento de la ejecución del proyecto aprobado por el Parlamento y financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz | UN | :: رصد تنفيذ المشروع المتعلق بالبرلمان الذي اعتمده وأيده صندوق بناء السلام |
Esperamos que la comunidad internacional y el Gobierno del Afganistán tengan éxito en sus esfuerzos conjuntos por aplicar el programa de reconstrucción del Afganistán formulado en el Pacto de Londres y refrendado por la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en San Petersburgo. | UN | ونأمل أن ينجح المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان في الجهود المشتركة التي يبذلانها لتنفيذ برنامج إعادة إعمار أفغانستان الذي وُضع في ميثاق لندن وأيده مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في سانت بيترسبرغ. |
Los Recursos están disponibles, y -- como dijo el Embajador de Cuba, secundado por el Embajador de Noruega -- los fondos necesarios para poner fin a esta pandemia son modestos en comparación con los fondos que se han movilizado para enfrentar la crisis financiera. | UN | فالعلاجات متوافرة، وكما قال سفير كوبا وأيده في ذلك سفير النرويج فإن المبالغ المطلوبة لوضع حد لهذه الجائحة متواضعة بالمقارنة بالمبالغ التي تم حشدها للتعامل مع الأزمة المالية. |
El enfoque recomendado por el Enviado Personal, y que hizo suyo el Secretario General, es una salida que Argelia no apoyará ni aceptará bajo ninguna circunstancia. | UN | ويمثل النهج الذي أوصى به المبعوث الشخصي، وأيده الأمين العام، انحرافا عن المسار الصحيح لا يمكن للجزائر دعمه أو القبول به تحت أية ظروف. |
Un representante, que contó con el respaldo de otros, dijo que el debate sobre ese tema era prematuro porque aún no se había definido claramente el alcance del instrumento. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن مناقشة هذا البند أمر سابق لأوانه لأن نطاق الصك لم يحدد بوضوح بعد، وأيده في ذلك ممثلون آخرون. |
recibió el apoyo del Secretario General de la Unión Parlamentaria, Sr. Ibrahim Ouf, quien dijo que las exigencias kuwaitíes eran un " pedido legítimo " . | UN | وأيده في ذلك الأمين العام للاتحاد البرلماني، إبراهيم عوف، الذي اعتبر المطالب الكويتية " مطلبا شرعيا " . |
Se sugirió que la aclaración del texto propuesta por el observador fuese respaldada por otro miembro. | UN | واقترح توضيحاً للنص الذي اقترحه المراقب، وأيده في ذلك عضو آخر. |