Entre las medidas correctivas que ya se aplican se encuentran nuevos mecanismos de supervisión y cumplimiento y procedimientos operativos estándar. | UN | وتشمل التدابير العلاجية التي وضعت بالفعل آليات جديدة للإشراف والامتثال وإجراءات تشغيل موحدة جديدة. |
Como medida provisional a la espera de que se ultime el memorando de entendimiento, se han establecido un marco y procedimientos operativos estándar para la prestación de servicios médicos al personal de las Naciones Unidas. | UN | وكتدبير مؤقت في انتظار وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم، تم وضع إطار وإجراءات تشغيل موحدة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الطبية لموظفي الأمم المتحدة. |
La función de gestión de piezas de repuesto incluye la formulación de políticas, directrices y procedimientos operativos estándar en materia de gestión de piezas de repuesto de vehículos, y el control de las existencias de piezas de repuesto de las misiones mediante pautas de utilización. | UN | وتشمل مهمة إدارة قطع الغيار وضع سياسات لإدارة قطع غيار المركبات، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، ورصد مخزون البعثات من قطع الغيار من خلال أنماط الاستخدام. |
:: Elaboración y ensayo de políticas, directrices y procedimientos operacionales uniformes para determinar la preparación operacional de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas | UN | :: وضع واختبار سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة لاختبارات التأهب التشغيلي للوحدات العسكرية والشرطة المشكّلة |
Elaboración y ensayo de políticas, directrices y procedimientos operacionales uniformes para determinar la preparación operacional de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas | UN | وضع واختبار سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة لاختبارات التأهب التشغيلي للوحدات العسكرية والشرطة المشكّلة |
Fomentar la capacidad a nivel nacional, provincial y de distrito en lo que respecta a: ... el desarrollo de recursos humanos; directrices y procedimientos de operación estándar en casos complejos de emergencias. | UN | بناء القدرات على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات والمناطق في المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل موحدة في إطار حالات الطوارئ المعقدة. |
La Misión colaboró con el Comité de redacción de armas pequeñas y ligeras para formular reglamentos y procedimientos operativos estándar con miras al marcado, el registro y el rastreo de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وعملت البعثة مع لجنة الصياغة المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل وضع أنظمة وإجراءات تشغيل موحدة لوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتسجيلها وتعقبها. |
:: Rendición de cuentas interna: los organismos de lucha contra la corrupción elaborarán y establecerán normas y procedimientos operativos estándar claros, incluidos mecanismos disciplinarios y de supervisión, para reducir al mínimo toda conducta indebida y abuso de poder; | UN | :: المساءلة الداخلية: تضع سلطات مكافحة الفساد قواعد وإجراءات تشغيل موحدة واضحة، بما في ذلك آليات للرصد وآليات تأديبية بغية التقليل إلى أدنى حد من حالات سوء السلوك وإساءة استعمال السلطة؛ |
La Asamblea General, en el párrafo 2 de la sección XV de su resolución 61/276, solicitó que se preparara un manual y procedimientos operativos estándar sobre la gestión del combustible. | UN | 57 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من الجزء السادس عشر من قرارها 61/276، إعداد دليل لإدارة الوقود وإجراءات تشغيل موحدة. |
Además, el PNUD siguió prestando apoyo al Grupo de Donantes del Caribe Oriental para la gestión de desastres con miras a elaborar mejores y más precisos planes de actividades y procedimientos operativos estándar en relación con la preparación y la respuesta ante posibles desastres en el Caribe Oriental y promover un enfoque uniforme para la evaluación de los desastres. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، واصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى مجموعة المانحين لمنطقة شرق البحر الكاريبي لإدارة الكوارث، بهدف وضع خطط عملية معززة ومدروسة وإجراءات تشغيل موحدة فيما يتعلق بالتأهب والتصدي لما يحتمل وقوعه من كوارث في منطقة شرق البحر الكاريبي، والتشجيع على اتباع نهج موحد لتقييم الكوارث. |
Se ha avanzado en el logro de un entendimiento común sobre la gestión de conferencias integrada y efectiva del futuro, que comprende la gestión global de los recursos financieros y humanos comunes sobre la base de una plataforma tecnológica unificada, indicadores comunes del desempeño y procedimientos operativos estándar. | UN | ويجري إحراز تقدم في سبيل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الإدارة المتكاملة والفعالة للمؤتمرات في المستقبل، تشمل إدارة الموارد المالية والبشرية المشتركة على النطاق العالمي وعلى أساس منهاج تكنولوجي موحد ومؤشرات أداء مشتركة وإجراءات تشغيل قياسية. |
Entre tanto, se están elaborando una nueva directriz normativa y procedimientos operativos estándar para visitas de evaluación y asesoramiento con el fin de adaptar los procesos de la Oficina de Asuntos Militares a las nuevas tendencias en la generación de fuerzas. | UN | وفي غضون ذلك، يتم إعداد توجيهات جديدة في مجال السياسة العامة، وإجراءات تشغيل موحدة بشأن زيارات التقييم والزيارات الاستشارية، من أجل تكييف عمليات مكتب الشؤون العسكرية مع أحدث الاتجاهات المعتمدة في تشكيل القوات. |
b) Redactar directrices, políticas y procedimientos operativos uniformes sobre todas las actividades y funciones de apoyo técnico y logístico relacionadas con la información pública; | UN | (ب) صياغة توجيهات وسياسات وإجراءات تشغيل موحدة محددة تتناول جميع مهام وأنشطة الدعم التقني واللوجيستي المتصل بشؤون الإعلام؛ |
i) Material técnico: materiales de orientación (políticas, prácticas y procedimientos operativos estándar) y de capacitación para los Estados Miembros y las misiones y el personal de mantenimiento de la paz; | UN | ' 1` المواد التقنية: مواد توجيهية (سياسات، وإجراءات، وإجراءات تشغيل موحدة) ومواد تدريبية للدول الأعضاء وأفراد بعثات حفظ السلام؛ |
Aunque la Dependencia de Conducta y Disciplina de la Sede ha avanzado en la elaboración del marco reglamentario, todavía hacen falta nuevas directrices y procedimientos operativos estándar en relación con las nuevas políticas adoptadas recientemente y con los cambios en las modalidades de aplicación de algunos procesos existentes. | UN | 49 - وبينما أُحرز تقدم في وضع الإطار التنظيمي من قبل وحدة السلوك والانضباط في المقر، لا يزال يلزم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة جديدة من أجل التعامل مع السياسات الجديدة التي اعتُمدت مؤخرا والتغييرات التي طرأت على طرائق تنفيذ بعض العمليات القائمة. |
17. En lo que respecta a la cuestión de la consolidación de la paz, Singapur apoya plenamente la elaboración de orientación y procedimientos operativos claros, acompañados de parámetros y estrategias de salida cuando proceda, para las tareas en ámbitos como el imperio de la ley, la reforma del sector de seguridad, y desarme, desmovilización y reinserción. | UN | 17 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة حفظ السلام، تؤيد سنغافورة تماما وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل واضحة، مقترنة بمعايير نموذجية واستراتيجيات للخروج عند الاقتضاء، لمهام في مجالات من قبيل سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الاندماج. |
Si esta dependencia contara con mayor capacidad podría avanzar en la elaboración de doctrinas, directrices y procedimientos operacionales uniformes multidimensionales, y compartir las mejores prácticas entre misiones. | UN | وسيؤدي تعزيز طاقة الوحدة إلى تمكينها من تحقيق إنجازات في وضع مذهب متعدد الأبعاد، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات فيما بين البعثات. |
Dentro de este proyecto se está reuniendo información normativa y operacional y compilando directrices y procedimientos operacionales estándar para el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y sus colaboradores en el mantenimiento de la paz; | UN | ويتمثل المشروع في جمع معلومات عن السياسة والتشغيل وإعداد مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام والشركاء التنفيذيين في مجال حفظ السلام. |
Podrían elaborarse dispositivos de reserva similares y procedimientos operacionales estándar con el fin de mejorar este tipo de cooperación en otros países de la región expuestos a los desastres. | UN | ويمكن إعداد ترتيبات احتياطية مماثلة وإجراءات تشغيل موحدة تهدف إلى تعزيز هذا التعاون، من أجل البلدان الأخرى المعرضة للكوارث في المنطقة. |
Incluye en líneas de acción aumentar la representatividad de las mujeres en la estructura organizacional y en sus órganos administrativos desconcentrados; garantizar igualdad de oportunidades; y, homologar protocolos de evaluación, procesos y procedimientos de operación de los centros de control de confianza en los tres órdenes de gobierno, en el marco del Sistema Nacional de Seguridad Pública. | UN | يشمل ضمن مسارات العمل زيادة تمثيل المرأة في الهيكل التنظيمي وأجهزة الإدارة اللامركزية؛ وضمان تكافؤ الفرص؛ واعتماد بروتوكولات التقييم وعمليات وإجراءات تشغيل مراكز التحقق من الثقة في مستويات الحكم الثلاثة، في إطار النظام الوطني للأمن العام. |
3.21 En atención al principio del multilingüismo, se han solicitado recursos por un monto de 52.700 dólares para sufragar los gastos de traducción, a cinco idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés y ruso), de los documentos producidos por el Departamento, como los estudios sobre el mantenimiento de la paz y las directrices y procedimientos que rigen las misiones, así como las solicitudes de reembolso de los Estados Miembros. | UN | ٣-٢١ استجابة لمبدأ تعدد اللغات، يُطلب اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ٥٢ دولار، لتغطية نفقات الترجمة التحريرية، بخمس لغات رسمية )الاسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية( للوثائق التي تصدرها اﻹدارة، مثل دراسات حفظ السلام، والمبادئ التوجيهية وإجراءات تشغيل البعثات والمطالبات الواردة من الدول اﻷعضاء. نفقات التشغيل العامة |
:: Actualización del manual de finanzas de las misiones, el manual del equipo de propiedad de los contingentes y los procedimientos operacionales estándar relativos a las prácticas de gestión financiera de las misiones | UN | :: دليل مستكمل لتمويل البعثات، ودليل للمعدات المملوكة للوحدات، وإجراءات تشغيل موحدة لممارسات الإدارة المالية في البعثات |