"وإحدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de
        
    • uno de
        
    • y una
        
    • y un
        
    • y uno
        
    • otro
        
    • y en una
        
    • otra
        
    • es una
        
    • y de una
        
    • y por una
        
    • es uno
        
    una de ellas es el importante papel que desempeña el Consejo Económico y Social. UN وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    He pasado junto a ustedes uno de los años más memorables y estimulantes de toda mi carrera diplomática. UN لقد قضيت معكم إحدى أجدر السنوات بالتذكر، وإحدى أكثر السنوات حفزا في جميع سيرتي الدبلوماسية.
    uno de los obstáculos principales para su rehabilitación es el desacuerdo sobre quién puede ser considerado desplazado interno. UN وإحدى العقبات الكبرى أمام إعادة تأهيل هؤلاء هي الخلاف على من يستأهل صفة المشرد داخليا.
    Y una de las formas en que estamos abordando esto en mi Centro del sueño no es recurriendo a pastillas para dormir. TED وإحدى الطرق التي نتعامل بها مع هذا في مركز النوم الخاص بي، ليس عن طريق استخدام حبوب النوم بالمناسبة،
    Asimismo, Túnez ha sido el país anfitrión de una conferencia africana de expertos y un foro mediterráneo. UN كما أن تونس قد استضافت مؤتمرا افريقيا للخبراء وإحدى ندوات حوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    una de las maneras es, sin duda, aumentar sustancialmente la cuota de energía renovable en la demanda de energía mundial. UN وإحدى الطرق لذلك بالتأكيد زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة إلى حد كبير في الطلب العالمي على الطاقة.
    una de las ventajas de la retroiluminación por LED es su larga duración, que puede llegar hasta 50.000 horas o más. UN وإحدى ميزات الإضاءة الخلفية بالدايود المبتعث للضوء عمرها الطويل، والذي يمكن أن يصل إلى 50000 ساعة أو أكثر.
    una de estas patentes ni siquiera aparecía en la solicitud de ejecución presentada a los tribunales federales, incluso, no estaba concedida al momento de dicha solicitud. UN وإحدى هذه البراءات لم يرد ذكر لها في المطالبة المقدمة إلى المحاكم الفدرالية، بل ولم تكن قد منحت بعدُ وقت تقديم الطلب.
    Vi serpientes subiendo por mi pierna, y una de esas serpientes me mordió. Open Subtitles أعني، رأيت تلك الثعابينتزحفأسفلقدمي.. وإحدى تلك الثعابين صعدت أعلى ولدغتني فعلاً
    una de ellas se refiere a los esfuerzos de (Sr. Debabeche, Argelia) los grupos regionales de Africa, Asia y América Latina para establecer zonas de libre comercio. UN وإحدى هذه المبادرات تتعلق بجهود المجموعات اﻹقليمية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ﻹنشاء مناطق تجارية حرة.
    Entre las posibles combinaciones están Francia y Gran Bretaña y Alemania y uno de sus países vecinos. UN والمجموعات المحتملة هي: فرنسا وبريطانيا العظمى، وألمانيا وإحدى جاراتها.
    29. El esfuerzo de reconstrucción nacional tiene como uno de sus principales instrumentos el PRN. UN ٢٩ - وإحدى الوسائل الرئيسية في جهد التعمير الوطني هي خطة التعمير الوطني.
    La extensión de la carrera de armamentos al espacio ultraterrestre es uno de estos graves obstáculos. UN وإحدى تلك العراقيل الخطيرة هي انتشار سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    Doce de los casos entrañaban una combinación de asistencia técnica y una de las demás categorías. UN وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى.
    Por lo tanto, estamos firmemente convencidos de que se debe reducir el riesgo de conflicto y una forma de lograrlo es mediante el fomento de la confianza. UN ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة.
    Como resultado de sus heridas había sufrido una discapacidad del 60% y, entre otras cosas, había sido necesario extirparle el bazo y un riñón. UN ونتيجة لهذا الحادث أصيب بعجز بلغت نسبته ٦٠ في المائة وأخضع لعمليات جراحية متعددة من بينها استئصال الطحال وإحدى الكليتين.
    otro flagelo de alcance universal que la comunidad internacional debe combatir sin concesiones es el terrorismo. UN وإحدى الآفات العالمية الأخرى التي يجب على المجتمع الدولي مكافحتها بلا هوادة هي الإرهاب.
    Miguel Angel, de 16 años de edad, fue objeto de quemaduras con cigarrillos, especialmente en el tórax y en una de sus manos. UN وتعرض ميغيل أنغيل. ويبلغ من العمر ١٦ عاما، لحروق بالسجائر، وخاصة في صدره وإحدى يديه.
    Una es la organización física de la reunión y el ajuste de los datos básicos y la otra es la forma en que deben divulgarse los resultados. UN وإحدى السمتين هي التنظيم المادي لجمع وتحرير البيانات اﻷساسية؛ والثانية هي القالب الذي ينبغي أن تنشر فيه النتائج.
    La falta de estructuras de apoyo es una queja común de los jóvenes emprendedores. UN وإحدى الشكاوى الشائعة لدى منظمي المشاريع الشباب هي الافتقار إلى هياكل دعم.
    También estuvieron presentes cuatro expertos que representan los puntos de vista universitario, oficial y de una importante institución de Bretton Woods. UN كما شارك في الاجتماع أربعة مراجع يمثلون وجهات نظر أكاديمية وحكومية وإحدى مؤسسات بريتون وودز الكبرى.
    Información general sobre los asuntos relacionados con el párrafo 3 del artículo 2 y el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto presentada por las Partes y por una organización 9 UN معلومات عامة قدمتها بعض الأطراف وإحدى المنظمات عن المسائل المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3، من بروتوكول كيوتو 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more