si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
si el Presidente entiende que es necesario proceder a una votación, que así sea. | UN | وإذا كان الرئيس يرى أن من الضروري إجراء تصويت فليكن له ذلك. |
Y si no es apropiado que la Conferencia de Desarme decida por mayoría, la decisión por una minoría es todavía mucho, mucho peor. | UN | وإذا كان اتخاذ القرار بالأغلبية ليس هو الحل المناسب لمؤتمر نزع السلاح، فإن اتخاذ القرار من جانب الأقلية أسوأ بكثير. |
Y si la Organización pretende cerrar ese capítulo de asuntos humanitarios, tiene que prestar atención preferente a la adopción de medidas pragmáticas. | UN | وإذا كان للمنظمة أن تغلق هذا الفصل من فصول الشؤون الإنسانية، فإنها تحتاج إلى أن تركّز على الخطوات العملية. |
si bien estas cifras son alentadoras, aún queda bastante camino por recorrer hasta alcanzar el objetivo del 40%. | UN | وإذا كان هذا الرقم مشجعا، فالطريق لا يزال طويلا على بلوغ هدف ٤٠ في المائة. |
si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
aunque sin duda sea correcto adoptar una política favorable a la familia, hay casos en que las familias abusan de los niños. | UN | وإذا كان من الصواب بلا شك انتهاج سياسة مؤيدة لﻷسرة، فإن هناك حالات يستغل فيها اﻷطفال من جانب أسرهم. |
¿Habrá un mecanismo de notificación previa? de ser así, ¿cuál será el umbral y cuál la cuantía del derecho a pagar? | UN | :: هل ستكون هناك آلية للإخطار المسبق؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هو الحد الأدنى وما هو الرسم؟ |
si se considera que el acusado puede ser penalmente responsable y que nada impide su enjuiciamiento, se deberá incoar una causa penal. | UN | وإذا كان المتهم معرضا للمسؤولية الجنائية وليس هناك أي ظرف يستبعد محاكمته، يجب عندئذ إحالة القضية الجنائية الى المحاكمة. |
si el culpable es el padre, la madre, otro ascendiente o la persona que cuida del niño, es castigado con trabajos forzados a perpetuidad. | UN | وإذا كان المذنب هو اﻷب أو اﻷم أو قريب آخر أو الشخص الوصي على الطفل فإنه يعاقب باﻷشغال الشاقة المؤبدة. |
si el gobierno y la autoridad del Estado de acogida puede ocuparse de la cuestión, el asunto quedará sujeto a la jurisdicción interna de ese Estado. | UN | وإذا كان من الممكن أن تعالج المسألة من جانب حكومة أو سلطة الدولة المضيفة فإنها تقع في نطاق الولاية الوطنية لتلك الدولة. |
si el matrimonio se celebró en comunidad de bienes, ambas partes tienen derecho a la mitad de los bienes comunes. | UN | وإذا كان الزواج قائما على المشاركة في اﻷموال، يحق لكل من الطرفين الحصول على نصف الممتلكات المشتركة. |
:: Y si debemos tener en cuenta el tiempo en todos nuestros razonamientos, no podemos dejar de mencionar la exigencia de puntualidad. | UN | :: وإذا كان علينا أن نأخذ الوقت في اعتبارنا في جميع جهودنا، فلا يسعنا إلا أن نربطه بضرورة المواظبة. |
Y si vamos a tener más de USD 350 billones para el 2030, esos dólares deben estar en manos de las mujeres. | TED | وإذا كان لدينا أكثر من 350 تريليون دولار بحلول عام 2030، تلك الدولارات يجب أن تكون في أيدى النساء. |
Y si podemos experimentar alegría y sufrimiento, ¿qué pasa con otros animales? | TED | وإذا كان بإمكاننا اختبار السعادة والمعاناة، فماذا بشأن الحيوانات الأخرى؟ |
si bien cada pueblo puede y debe conservar sus características propias, esa diversidad no debería afectar a la unidad de la comunidad internacional. | UN | وإذا كان لكل شعب أن يحافظ على خصائصه الذاتية، فإن هذا التنوع لا ينبغي أن ينال من وحدة المجتمع الدولي. |
si bien es de capital importancia mantener una fuerte coalición contra el terror, esta no es una razón suficiente para dejar de lado los derechos humanos. | UN | وإذا كان الحفاظ على ائتلاف قوي ضد الإرهاب أمراً عظيم الأهمية فإنه لا يجوز أن يكون في ذاته سبباً لتهميش حقوق الإنسان. |
si bien es importante fijar objetivos, quizá sea más importante crear los medios para alcanzarlos. | UN | وإذا كان من المهم تحديد الأهداف، فإن من الأهم إيجاد الوسائل اللازمة لتحقيقها. |
si la tasa es mayor que el tipo de interés original del préstamo, el valor actual será inferior. | UN | وإذا كان سعر الخصم المستخدم أعلى من سعر الفائدة اﻷصلي للقرض، ستكون القيمة الحالية أخفض. |
si la entidad de existencias reguladoras se encuentra en un tercer país, este tercer país deberá registrarse como copartícipe. | UN | وإذا كان المخزون الاحتياطي قائما في بلد ثالث، ينبغي تسجيل هذا البلد الثالث على أنه شريك. |
aunque las delegaciones tienen derecho a plantear preguntas, la Secretaría ya ha dado respuestas completas. | UN | وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة. |
de ser ese el caso, no parece que esas auditorías tuvieran ninguna utilidad. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فلا فائدة ترجى من أعمال المراجعة هذه. |
si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. | UN | وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة. |
si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. | UN | وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١. |
para que esta situación cambie, se debe conceder más importancia a la salud de la mujer en el proceso de investigación. | UN | وإذا كان لذلك الوضع أن يتغير، فلا بد من أن تكون لصحة المرأة مكانة أبرز في عملية البحث. |
cuando el padre es marroquí el hijo tiene derecho a la nacionalidad marroquí siempre que haya nacido en el país. | UN | وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب. |
El hecho de que una persona tenga la calidad de órgano de un Estado debe declararse ajeno a la cuestión y en ese caso deben declararse inaplicables las normas sobre inmunidad. | UN | وإذا كان الفرد يملك صفة جهاز في الدولة فلا علاقة له بالموضوع، ويجب القول هنا إن قواعد الحصانات لا تنطبق في هذه الحالة. |
en caso de que los contrabandistas prosigan sus actividades, será preciso ponerles coto. | UN | وإذا كان المهربون لا يزالون يجدون منفذا، فلا بد من وقفهم. |
si una cosa es segura, es que las ideas económicas, científicas y tecnológicas acerca del desarrollo no existen en el vacío. | UN | وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ. |
Si los acusados están en Serbia y Montenegro, el Tribunal tiene que enviar cédulas de notificación y esperar su cumplimiento. | UN | وإذا كان المتهمون متواجدين في صربيا والجبل اﻷسود يصبح على المحكمة إعــلان استدعائهــم ولها أن تتوقع الامتثال. |
Y si un enfoque regional o subregional fuera una de las posibilidades, se podría también prever la celebración de una conferencia internacional sobre la cuestión. | UN | وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن. |