Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها. |
El Secretario General ha presentado distintas recomendaciones para fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية. |
Respecto a la movilización de los recursos, se han realizado esfuerzos especiales por controlar el gasto público, aumentar el ahorro nacional y reactivar el comercio exterior. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، بذلت جهود، وبخاصة للحد من الانفاق الحكومي، لزيادة المدخرات المحلية وإعادة تنشيط التجارة الخارجية. |
La reforma y la revitalización de los programas económicos y sociales de las Naciones Unidas continúan siendo una tarea urgente. | UN | وسيظل إصلاح وإعادة تنشيط البرامج الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة مهمة عاجلة. |
A ese respecto, mi delegación toma nota con profundo interés de la reestructuración y la reactivación de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي باهتمام شديد إعادة تشكيل وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Por estos motivos, hay que procurar vigorosamente la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذه اﻷسباب، يجب أن نعمل بهمة على إعادة هيكلة وإعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cuestiones relacionadas con el proselitismo islámico y reactivación del Comité para la Coordinación de la Acción Islámica | UN | شؤون الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي: |
Al mismo tiempo, debemos dirigir nuestros esfuerzos a fortalecer los tratados relativos a las zonas de paz y revitalizar los centros regionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوجه جهودنا إلى تعزيز المعاهدات بشأن مناطق السلام وإعادة تنشيط المراكز الإقليمية. |
Además de volver a transferir competencias y revitalizar a las autoridades locales, se debía hacer más hincapié en atender las necesidades y prioridades de los ciudadanos. | UN | ولا بد من زيادة التركيز على معالجة احتياجات وأولويات المواطنين علاوة على إعادة تمكين وإعادة تنشيط السلطات المحلية. |
El proyecto de resolución ha sido reestructurado y simplificado de conformidad con los esfuerzos constantes por reforzar y revitalizar la labor de la Tercera Comisión. | UN | وقد أعيدت صياغة مشروع القرار وترشيده تمشياً مع الجهود الجارية الرامية إلى إصلاح اللجنة الثالثة وإعادة تنشيط أعمالها. |
Según lo indicó la gerencia del Banco Central, los principales objetivos para 1996, son, entre otros, promover e impulsar las transferencias de capitales hacia el Líbano, fomentar la creación de bancos de inversión y reactivar las operaciones de las empresas financieras. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية لعام ١٩٩٦، كما تبينها إدارة المصرف المركزي، تشجيع تحويل رؤوس اﻷموال إلى لبنان وتنمية هذه التحويلات، وتشجيع إنشاء المصارف الاستثمارية وإعادة تنشيط عمليات الشركات المالية. |
Tenemos la esperanza de encontrar juntos soluciones de equilibrio y fórmulas equitativas y graduales en el tiempo para la redistribución de la carga presupuestaria a fin de promover y reactivar la participación de los grandes y los pequeños en esta, nuestra Organización. | UN | ونأمل أن نتمكن معا من إيجاد حلول متوازنة وصيغ وجداول زمنية منصفة لإعادة توزيع أعباء الميزانية، بحيث يمكننا تعزيز وإعادة تنشيط مشاركة الدول الكبيرة والصغيرة في منظمتنا. |
Suecia apoya el fortalecimiento y la revitalización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد السويد عملية تعزيز وإعادة تنشيط منظومة الأمم المتحدة. |
Ello requiere el fortalecimiento de las instituciones y los procesos multilaterales de desarme y la revitalización de la Primera Comisión. | UN | ويقتضي ذلك تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف وعمليات نزع السلاح وإعادة تنشيط أعمال اللجنة الأولى. |
Otro orador expresó el reconocimiento de su país por la designación de un oficial de información del cuadro orgánico en el centro de información de las Naciones Unidas en Teherán y la reactivación de dicho centro. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تقدير بلده لتعيين موظف إعلام فني في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران وإعادة تنشيط ذلك المركز. |
Chipre tuvo que emprender una reconstrucción económica y social, que incluía el reasentamiento y la rehabilitación de los refugiados y la reactivación de la economía. | UN | واضطرت قبرص الى القيام بإعادة البناء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك إعادة إسكان اللاجئين وإعادة تأهيلهم وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
6. Reforma y revitalización del sector de desarrollo social en el sistema de las Naciones Unidas, que abarca: | UN | ٦ - إصلاح وإعادة تنشيط قطاع التنمية الاجتماعية في منظومة اﻷمم المتحدة، ويشمل: |
41/30-C Actividades de proselitismo y reactivación del Comité para la Coordinación de la Acción Islámica Conjunta | UN | نشاطات الدعوة وإعادة تنشيط لجنة تنسيق العمل الإسلامي المشترك |
Con tal fin, es preciso otorgar una importancia cada vez mayor a las reformas estructurales y a la reactivación de nuestras economías. | UN | ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا. |
Hizo referencia a la necesidad de promover una economía ecológica y, de esa manera, hacer frente al cambio climático y dar un nuevo impulso a la economía. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Por consiguiente, es necesario desarrollar y aplicar con carácter urgente una combinación de mecanismos de fomento de la confianza, que incluya iniciativas diplomáticas regionales y reactive los mecanismos de verificación que han puesto en marcha las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وثمة حاجة ماسة لذلك إلى إعداد واستخدام مزيج من آليات بناء الثقة، التي تشمل القيام بمبادرات دبلوماسية على الصعيد الإقليمي وإعادة تنشيط آليات التحقق التي تطبقها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
El Gobierno español está firmemente implicado en el fomento de los procesos de paz y en la revitalización e innovación del sistema multilateral para transformarlo en un instrumento de paz y estabilidad, de avance y de progreso. | UN | إن حكومة إسبانيا تعمل بإصرار من أجل تعزيز العمليات التي تؤدي إلى السلم والابتكار وإعادة تنشيط نظام التعددية لتحويله إلى أداة للسلم والاستقرار، والمضي قدماً وإحراز تقدم. |